论文部分内容阅读
文学翻译是心灵和缪斯结缘的美学追求rn赵凤兰:您是兼具作家和学者两种气质的翻译家.作家与翻译家有所不同,前者是主动的,可以自由创造;后者却是被动的,必须以原作为遵循,在吃透原著、不偏离原作主旨精髓的基础上进行合理“创作”.谈谈您对“信、达、雅”的理解,以及在翻译作品时如何拿捏尺度和分寸、底线和上线?