从文化视角看汉语成语翻译

来源 :文学少年 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w5423112
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动,是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活 动。从文化角度来讲,翻译不仅是两种语言的交流,更是文化、社会、人文的交流。汉语成语是汉民族在长期的实践过程中提炼出来的文 化瑰宝,具有很强的文化特色,是汉泽英过程中不可忽视的一个问题。要译好汉语成语,必须正确认识汉英两种文化差异对翻译造成的影响, 这就要求泽者不仅要精通两种语言,更要具有深厚的两种文化功底,多层次、多角度地理解两种文化之间的差异。同时,在翻译过程中译 者还应多考虑读者因素,站在读者
其他文献
在物流网的背景下网上购物的形式越来越受人们欢迎,为了维持新顾客与老客户的关系,企业多以顾客为中心展开服务,为此以淘宝网为例,在IOT模式下研究如何提升网购物流配送客户
拉斯维加斯市最近筹建了一所癌症研究院,慈善捐款是其资金来源的一部分.未来的五年内,它想成为"全美国一流的癌症研究、治疗中心",这个目标能否实现?
随着我国社会经济的迅速发展,我国各行各业也随之得到了很好的发展。其中建筑行业也得到了很好的发展,建筑行业的各项管理制度逐渐完善,但在建筑工程施工过程中还是会出现一
二语习得一直是语言学研究领域的一个热门问题,但是国内的二语习得研究主要集中在英语学习上,对母语在法语学习过程中所产生的跨语言影响的研究不是很多。从词汇角度使用错误
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正>折叠问题在近几年的中考中屡屡出现,试题灵活多变,用以考查学生的抽象思维能力,已成为中考题型的一朵奇葩,而有些同学解题时感到十分困惑.其实折叠的图形基本上就是我们
王安石变法是在范仲淹“庆历新政”失败以后,北宋政治危机严重而民族矛盾又依然存在的社会环境下进行的。其时财政甚为困难,农民义军峰起,社会危机四伏,统治者深感恐惧。他们
目的:探讨普外科管道护理的持续质量改进对外科置管患者的临床疗效。方法:选择2013年1月-2014年11月在佛山市南海区第五人民医院普外科住院并行置管的患者,采用历史对照法将
塔里木盆地来源于寒武系—下奥陶统烃源岩的原油与其母质干酪根的稳定碳同位素存在倒转现象,为验证这种同位素倒转并探讨其可能原因,选取华北下花园地区的下马岭组灰质页岩和
本文将以青岛西海岸新区商品房价格为例,针对商品房价格呈现动态变化的特点,利用改进的GM(1,1)模型与马尔可夫模型结合,提出一种基于时间序列的预测模型,对青岛西海岸新区的