意义的模糊性与汉英翻译中的词义选择

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiao0mai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言作为反映客观世界和表达思维成果的方式存在着确定性和模糊性的双重特征。翻译活动需要在不同语族的语言之间或者同一语族的不同语言进行词语间的同义转换,然而不同语言之间的词语很少存在严格的对应关系,翻译活动中的词义选择问题由此而生。如何恰当处理意义的模糊性和传达原文真实意义之间的矛盾,引发了作者的思考。该文从文化巨著《红楼梦》的杨宪益汉英译文中的选取了部分例子,对于词义选择现象进行分类探讨,希望能够为译者在从事汉英翻译活动中的词义选择时提供借鉴和指导。
其他文献
The Great Gatsby written by F.Scott Fitzgerald is widely recognized as the cultural document of the Jazz Age.The novel seems to be a love story,but in fact it i
我国改革发展已进入关键阶段,站在新的历史起点上,党的十七届三中全会作出了进一步推进农村改革的重大战略部署,就“统筹城乡经济社会发展”第一次给出了具体的概括、论断和政策
介绍了采用高压静电技术的电子空气净化机的原理、性能和相应的产品;阐述了IAC电子空气净化器适合室内在有人情况下进行空气净化,具有杀菌效率高、安装方便、美观、省电、风
在进行小学英语教学时,教师可以对学生的情况和所学知识模块的整体把握,从生活中选取素材并配以适当的旋律来进行英文歌曲的创作,使英文歌曲在引起学生兴趣的同时达到复习巩
The paper analyses aesthetic message at phonological level of Zhu Ziqing’s lyric prose Transient Days and explores how such message is represented in English v
在我国社会和经济不断发展的今天,工程建设事业也得到了进一步的发展,建筑市场越来越规范.想要保证高速公路各项建设工作能够顺利进行,就必须采取标准招标评标方法.本文主要