感觉句子的意义三分说与翻译的限度

来源 :暨南学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:showlisy1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从语言哲学的角度看,翻译主要是意义的转换,翻译观和意义观之间一般存在着正相关的关系。感觉句子具有句子意义、说话人意义和现象意义:句子意义是可以充分翻译的,说话人意义通常也是可以传达的,但可能因为原作者双重的说话人意义而给译者带来麻烦,现象意义可能导致弱式不可译,但并非所有感觉句子因此而不可译。
其他文献
《普通高等学校辅导员队伍建设规定》(教育部令第43号文)中要求辅导员的主要工作职责之一是“对校园危机事件进行初步处理,稳定局面控制事态发展,及时掌握危机事件信息并按程
目的分析阴道炎患者应用健康教育与常规护理对其不良反应的影响。方法选择2014年10月至2015年10月来我院治疗阴道炎的患者90例作为本研究对象,按照随机的方式,分为观察组与对
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
<正>~~
期刊