译语文化对翻译活动的规范

来源 :哈尔滨学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rhetthusida
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种语言活动和思维活动,也是一种社会活动和跨文化交际活动。翻译中各项活动。如文本的选择、策略的运用、译作的推出等,无一不受到社会、文化等外部因素的制约和规范,然而翻译活动对社会、文化等外部因素也产生能动作用。文章借助图里的描述性翻译研究理论,尝试考查和探讨译语文化对翻译活动的规范情形以度翻译活动对译语文化的影响。
其他文献
作为一项系统工程,物流系统对环境的扰动主要体现在包装、运输、储存保管、装卸搬运、流通加工、配送以及物流信息等方面。之所以如此,关键原因就在于现实中粗放的物流模式、不
随着吉林省农牧业进入新的发展阶段。结构调整、提高效益、改善生态环境已经成为现阶段农牧业和农村经济发展的重要任务。草原作为西部生态系统的重要组成部分,也是治理的重点
目前,对于三农问题解决思路与对策的探讨,除居于具体技术操作层面的思索之外,还应补充主体性文化精神的必要维度。文化,作为历史地凝结成的人的生存方式,存在于三农问题解决对策的
通过访问国内外环境资源保护与相关法律方面的约200余家主要网站,根据最新在线环境保护信息资源的来源、内容、特点以及资源的权威性、可靠性及功用,对国内外环保管理部门、法律与法规、可持续发展、环境监测与监理中心、科研机构、生态保护、环境宣传等方面信息资源进行了收集、分析、筛选、整合、分类整理,将其分为十大类,选择有代表性的在线资源做一浅析,在重要网站的介绍上略有侧重,最后提供一些本人在实践中积累的关于