论文部分内容阅读
本文以VANITYFAIR简写本的英汉对译为例,遵循翻译即再创作的文学翻译原理,从翻译转换的角度归纳了一些为了忠实且生动地再现原作的人物形象而采用的翻译技巧。有增词法,静态描写转化为动作刻划,非人称代词作主语转化为人称代词作主语,以及中性词的褒贬译法等。这一归纳旨在提高对翻译技巧研究的水平,提高读者对英汉对照译本的欣赏水平。