论文部分内容阅读
圣经对英国文学的影响无处不在。在古盎格鲁-撒克逊时期,文学藉引用圣经宣扬基督教。圣经故事及其翻译被用来教育、引导大众,也供人们消遣娱乐,以便营造一个和谐社会。在中古英国,圣经是权威的代言,也是维护受教育者权力和宗教等级秩序的工具。圣经故事通过表演、歌唱、布道、讲述而得到传播。时至欧洲宗教改革和文艺复兴时期,圣经被译成各种方言。一些圣经用语进入大众的演讲、论述中,超出圣经文本的各种释读、理解也成为可能,从而出现了在文学中对圣经解读的论战。最后一个阶段是从大约公元1850年至今,受欧洲启蒙运动及理性主义的影响,圣经的文学阐释受到了挑战。圣经中的人物、故事、思想以各种形式被运用到文学作品中,有时会使读者产生共鸣,有时则会引出一些不同的思想。
The Bible’s influence on English literature is everywhere. In the ancient Anglo-Saxon period, literature used the Bible to promote Christianity. Biblical stories and their translations are used to educate and guide the general public, as well as to provide recreation and recreation for people to create a harmonious society. In Middle America, the Bible was the authoritative endorsement, and a tool to preserve the order of power and religious hierarchy of educated people. Biblical stories are spread through performance, singing, evangelism and narration. As of the time of the Reformation and Renaissance in Europe, the Bible was translated into various dialects. Some biblical terms into the public speech, discourse, beyond the various interpretations of the biblical text, understanding is also possible, resulting in a debate in the literature on the Bible. The last stage is from about 1850 AD to the present, influenced by the European Enlightenment and rationalism, and the biblical literary interpretation is challenged. The biblical characters, stories and thoughts are applied to literary works in various forms, sometimes resonating with the readers and sometimes leading to different ideas.