汉语动结式的句法语义分析

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuzhuoran
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为统一解释动结式的论元实现,本文首先介绍了小句嵌套理论,并在小句分析法的基础上引进了致使义,对汉语动结式的题元角色分派问题做出了合理的解释;在探讨动结式的论元结构整合过程中,本文首先介绍了根据动结式语义关系对动结式论元结构整合有影响的界限原则,并指出其不足之处,然后着重运用生成句法中的移位理论,并引进话题移位这一方式对动结式的生成做出合理解释。 In order to unify the realization of the action-ending argument, this paper first introduces the clause nesting theory and introduces the cause-effect on the basis of the clause analysis method, In the process of discussing the integration of the dynamic and argumentative argument structure, this paper first introduces the principle of demarcation that affects the integration of the dynamic and conjunctive argument structure according to the semantic relation of the dynamic and concluding, and then points out the shortcomings and then focuses on the application Generate the shift theory in the syntax, and introduce the topic shift in this way to make a reasonable explanation of the formation of the verbal conjunctions.
其他文献
本文基于北京大学汉语语言学研究中心语料库,以概念隐喻理论为基础,从认知角度对“养+X”型词语进行分析。研究结果表明,在“养+X”型中的“养”字共有16种意义。同时,在此基础之上
这是世上最疼痛的事情放任一匹孱弱但狂野的马在你巴掌大的血肉之网上奔驰不完成方寸间细微的踩踏就不会停歇
认知翻译学是当前翻译理论中的一个核心概念,也是当前译学研究中的热点问题之一。本文力求依据认知语言学理论,并结合英汉/汉英翻译实例,试图构拟认知翻译学的基本框架与途径