浅谈中文菜单翻译出现的问题及翻译方法

来源 :科学导报·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mars1998
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:随着中国的不断发展,逐渐融入世界轨道,与各国的交流日渐密切,越来越多的外国人来中国旅游或工作,语言不通对他们无疑是一大挑战,而中文菜单的翻译有时不仅不能给他们解决语言问题,而且有时一些翻译会让他们很不解。中国饮食文化历史悠久,在中外交流中发挥着不可替代的作用,所以如何才能把中国菜单翻译的让外国人理解,把菜单翻的地道避免翻译问题的出现是本文的主要内容。希望菜单翻译能在中外文化交流中发挥更大的作用。
  关键词:中文菜单;翻译问题;翻译方法
  中国文化源远流长,博大精深,其中饮食文化在這长远的历史发展中,成了中国的一大特色。在中外交流日益密切,往来日益频繁的大背景下,越来越多的外国人被吸引到了中国来,并且对中国的饮食文化产生了浓厚的兴趣,并以此作为了解中国传统文化的途径。本文对目前中文菜单翻译出现的问题进行的总结分析并提出了翻译方法。希望能对规范中文菜单翻译有一定借鉴意义。
  1菜单翻译的问题
  1.1词汇问题
  有许多中文中的词汇并不能在英语中找到与其相对应的代表同样意思的词汇。比如“豆腐”、“馄饨”就在英语中找不到与其完全对应的词汇,两种语言是无法做到完全对等的。所以要做到中文与英语的完全对应几乎是不可实现的。所以这类词也给翻译中文菜单带来了一定困难。选择恰当的词,如比“炸酱面”会被译为“Fry the sauce”如果仔细加以斟酌,这里的“炸”并不是炸面而是要理解到是面拌着的一种酱料那就该翻译成“noodles with pork and soybean sauce”。
  1.2胡乱翻译
  由于菜单翻译没有得到完全的重视所以翻译的随意性较大,即便是英语不太好的人也敢翻译,他们往往用的是直译。比如“四喜丸子”被翻译成“Four glad meatballs”,“童子鸡”被翻译成“Chicken Without Sexual Life”
  1.3翻译不符英语的表达习惯
  中文菜单翻译是为了能够让来中国的外国人看懂,让他们认识中国菜并希望能够了解其中包含的文化。这就需要确保我们翻译的菜单能够让外国人明白,不能是用简单是中式英语翻译,这样外国人不会明白,翻译也没有起到作用。有不少菜单把“夫妻肺片”翻译成“Husband and wife’s lung slices”(丈夫和妻子肺的切片)。把“撒尿牛丸”翻译成“Pee beef ball”。把“清炒维基百科”翻译成“Stir-fried Wikipedia”。这几个翻译直接把中文字对字的翻译成英文,典型的中式英语,这样的翻译外国人根本看不懂,跟无法知道这道菜到底是什么样的。所以我们翻译后的要能够让外国人看得懂中文菜单,了解中国饮食文化。
  2中国菜单出现问题的原因分析
  2.1中国菜蕴含的丰富的文化知识
  中国的饮食文化历史悠久,是经过几千年历史好几代人形成的,而且各个菜系各有不同,品种繁多,样式多样,要想把中文菜单翻译好,了解中国饮食文化将是必不可少。许多中国菜名会运用成语典故等命名。如“霸王别姬”,“汉屋藏娇”,“绿野仙姑”。这些都含有中国古代文化是名字会让外国人很难理解菜的真面目。所以翻译肩负着重要的文化传播责任,这也是把中文菜单翻译好的一大难点。如果不能准确翻译,不仅无法传播文化甚至会弄出笑话,造成误解。如果外国人能通过准确的翻译了解其中的文化内涵,他们会更加深入的了解中国传统文化感受其中的美。
  2.2中文菜单翻译没有规范化
  中文菜单要想翻译好,能够让外国人看懂,就要在翻译时遵循一定的规则,这样才能逐渐使中文菜单走向规范化。由于没有对于中文菜单翻译的一个统一标准所以很难有一个共同的规范化翻译。
  3菜单翻译的方法:
  3.1直译法
  3.1.1主料+配料或配汁
  (1)主料+with/in+汤汁,如,鱼香肉丝 Fried Shredded Pork with Sweet and Sour Sauce,冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
  (2)主料+with+配料,如,白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs,松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts
  3.1.2以烹饪方法为主,原料为辅的翻译原则
  (1)做法+主料,如,火爆腰花Sautéed Pig Kidney,地三鲜Sautéed Potato,Green Pepper and Eggplant
  (2)做法+主料+配料,如,鸡血豆腐Stewed Tofu with Chicken Blood Curd,杏仁炒南瓜Sautéed Pumpkin with Almonds
  3.1.3人名/地名为主,原料为辅的翻译原则
  (1)做法+主料+地名+Style,如,北京炒肝Stewed Liver,Beijing Style,上海酸辣汤Hot and Sour Soup,Shanghai Style
  (2)人名(地名)+主料,如,广东点心Cantonese Dim Sum
  3.2意译法
  由于中国饮食文化历史久远,所以在给菜命名不是简单的一个菜名而是文化和艺术是结晶。这就使得许多菜名只看其名是不容易知道它的原料及做法。这就使得有些中文菜名会很难翻译,如果翻译不准确让外国人理解也是不可能的。把菜名进行意译可以对其进行解释或者把菜的做法和原料翻译出来。比如,“佛跳墙”如果将其名字直译过来是没有意义的,外国人不会知道直译后菜名代表什么东西。其实闽菜中的佛跳墙是由海参,鲍鱼,干贝,鱼翅,鸡,猪蹄筋,羊肘,鸽蛋等18种原料用酒坛煨制而成。所以可以对其进行解释译为“Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth)”。
  3.3音译法
  语言有相通相似之处但作为不同的语言系统,英语和汉语中不免会有找不到对等词的情况。这种情况下我们就可以采用音译法来保留源语言中的独具特色的内容。比如,豆腐Tofu、粽子ZongZi、油条YouTiao等。
  4菜单翻译规范策略
  4.1政府出台措施
  中文菜单能否翻译好,能否让外国人能够看得懂,能否向外国人传播中国传统文化,这些在很大程度上需要政府的支持和重视。政府可以出台一些与菜单翻译的相关措施从而让中文菜单翻译受到重视并逐渐得到规范。
  4.2培养优秀译员
  要规范中文菜单的翻译还需要培养专业的译员,让专业的译员来翻译,而不是非专业人士随便用中式英语翻译,这样才能逐渐让中文菜单翻译走向规范化,能够很好的传达出我国丰富的饮食文化,促进中外交流。
  参考文献
  [1] 张成国.谈中文菜单的跨文化翻译[J].科技风.2008(1):175
  [2] 顾秀梅.浅谈中式菜单翻译的现状及技巧[J].海外英语.2014(2):135
其他文献
摘 要:氢是原子序数最小的元素,是宇宙中含量最高的元素,自然界其它元素也是氢氦等元素融合而成,氢是形成化合物最多的元素之一,研究其结构与性质对化学学习非常重要。  一、氢在元素周期表的位置  氢在元素周期表的位置目前有4种观点:  1.从氢原子电子构型为1S1,符合IA族电子构型;氢原子的电子亲和势接近碱金属而远小于卤族元素,应该将H放在IA族。  2.从氢原子得1个电子达到零族元素稳定构型,氢气
期刊
摘 要:许多夫妻在准备离婚的时候,为了防止离婚后产生纠纷,都采取签署离婚协议的方式防患于未然。根据婚姻法第31条,婚姻登记条例第11条第3款的规定,离婚协议是离婚双方达成合意自愿对子女抚养、财产分割及债务承担等事项达成一致的书面协议,在离婚协议中尤为重要的条款是涉及赠与未成年子女财产的问题。父母离异给孩子幼小的心灵造成了很大的伤害,为了弥补孩子,有的父母会选择在离婚时将自己的房产赠给孩子。  关键
期刊
摘 要:《西医学基础》是盲校职业教育阶段的一门医学专业课程,是由《诊断学》和《内科学》相关内容组成。通过本课的学习,视障学生掌握临床诊断技能,建立临床诊断思维。利用多媒体课件、模拟化教学系统和网络课程等现代信息技术将课程信息化,是提高盲校职教视障学生诊断技能学习的重要途径。  关键词:西医学基础;视障学生;职高;信息技术新手段  目前,我们学校职教阶段使用的《西医学基础》是中国盲文出版社出版的第四
期刊
摘 要:伴随着社会的进步和经济的发展,如何有效地开展数学教学,促进学生全面发展,成为国内外数学课程改革关注的热点。从2001年6月到今天,我国在世纪之交啟动了新一轮的基础教育数学课程改革并与在不断的时俱进、创新与发展,其中教师教育观念的更新和学生学习方式的转变成为本次课改在实施过程中的标志性体现。在职业学校数学教学的课堂上提出活动教学法教学遵循了“做中教、做中学”的教学原理,对职业学校基础文化课改
期刊
摘 要:在信息化、科技化时代之下,人工智能实现了快速的发展,人工智能对提高人们的生活质量和生活效率做出了巨大的贡献,为了真正实现技术水平的稳定提升,我国在推动计算机网络技术应用时,积极的将人工智能与该技术相联系,将人性化和智能化作为自身发展的方向。对此,本文站在宏观的角度立足于计算机网络技术的实际情况,深入分析人工智能在该技术中的相关应用,以期为实现我国科学技术水平的稳定提升提供一定的借鉴。  关
期刊
摘 要:感恩作为中华民族的传统美德,是基础教育教学新课程改革语境下学生“核心素养”的重要组成部分,也是班主任在班级管理过程中应该着力强化的教育内容。初中学生正处于身心发展的关键时期,作为班主任而言要切实将感恩教育渗透到班级管理的内部结构之中,积极创新教育形式,不断优化教育内容,着力培育学生的感恩意识。本文紧密围绕感恩教育在初中班级管理中的渗透这一主题,基于当下的感恩教育实践,重点阐述和探讨核心素养
期刊
摘 要:当今社会竞争的实质为人才的竞争,因此在高等教育大众化的背景下,本科高校如何更好地促进人才培养体系改革就变得尤为重要。本文通过探讨在高等教育大众化背景下我国在高校人才培养中出现的问题,并根据我国的具体情况运用“三轮驱动”的模式,促进我国本科高校人才培养的改革发展。  关键词:高等教育大众化;人才培养模式;三轮驱动  一、引言  “高等教育大众化”的概念是由美国学者提出,用来衡量高等教育发展阶
期刊
摘 要:蒲松龄在书中塑造了众多性格鲜明的女性形象,她们的主体形态和生活环境不同,造成了人物性格和人生追求上的差异,从而构成了小说中不同的故事篇章。这些女性形象在组织小说故事的结构模式、表现人物性格、推动故事情节发展、表达思想情感和心理诉求等方面具有独特的叙事功能。  关键词:聊斋志异;女性形象;叙事功能  角色的叙事功能是指角色在小说叙事中所承担的意义和作用。[1]蒲松龄在《聊斋志异》中塑造了二百
期刊
摘 要:教育实习是师范生人才培养的一个重要环节,教育实习的组织管理,既有纵向的连续性,又有横向的广阔性,需要随着学校教育教学改革的发展不断研究和探索,做到因校、因时制宜。本文采用问卷调查法和访谈法调查云南示范大学华文教育专业师范生在东南亚国家的实习情况,发现其优势及存在的不足,并针对相关问题提出建设性的意见,旨在使教育实习的管理更加科学化、系统化、规范化。  关键词:华文教育;海外实习;调查研究 
期刊
摘 要:本文针对高校研究生就业指导和思想政治教育融合的意义进行了阐述和说明,在对现有高校研究生就业指导与思想政治教育融合情况的调查研究中发现,在融合过程中主要存在重视度不够、实效性不高的问题。为解决这些问题,本文从教育管理、教学实践、创新改革三个方面提出了具体的解决办法,希望能为其他院校的研究生就业指导和思想政治教育的融合提供参考,带来帮助。  关键词:研究生;思想政治教育  参与就业指导的研究生
期刊