论文部分内容阅读
眼前的米南阳先生和我在荧屏里见到的一样:中等身材,显得特别厚实、健壮;四方脸颊上配戴着一副黑色框架近视眼镜,显示出这位大书法家特有的气质与庄重;微微自来卷发犹如他那挥毫泼墨般的书法风格:洒脱、自如、奔放。当南阳先生知道我们来自新疆时,显得格外亲热。南阳风趣地对我们说:“我曾在新疆‘劳改大学’就读,我们还是同乡哩。”一句话把大家逗乐了。我们的距离随着笑声一下贴近了。在和谐、愉快的气氛中,话题自然引向他的那段鲜为人知的不平凡的人生经历:今年51岁的米南阳出身于书法世家,由于从小受米氏家庭先辈们的嫡传,成才之路得天独厚,但仍然摆脱不了历史厄运。禀性耿直的南阳仗义执言,发表了一些有悖于“文革”精神的言论,同年7月7日,不满20周岁的南阳被打成思想反动分子,遣送到新疆大红沟煤矿进行劳动改造。在失去人身自由的日子里,南阳的肉体虽然受尽了非人的折磨,但他的意志品质更加坚强。他追求真理,挚爱他的书法艺术,渴望获得自由,重返他的艺术殿堂。几年的囚禁生活,南阳只要有机会,便用手指
The immediate Mr. Minan Yang and I saw the same in the screen: medium stature, appears to be particularly thick, robust; four cheeks wearing a black frame myopia glasses, showing the great calligrapher temperament and dignified; Curly hair as slightly as his brush ink-like calligraphy style: free and easy, comfortable, bold. When Mr. Nanyang knew that we came from Xinjiang, it was particularly affectionate. Nanyang humorously told us: “I was studying at the University of Labor and Social Security in Xinjiang, and we were still laughing in the same village.” Our distance is approached with a laugh In a harmonious and pleasant atmosphere, the topic naturally leads to his little-known extraordinary life experience: Mi Nanyang, 51, was born in a calligrapher’s family, as a result of his family’s ancestors Mie family, Unique, but still can not escape the history of doom. On the July 7th of the same year, Nanyang, under the age of 20, was labeled a reactionary ideological reactionary and sent to Dahonggou Coal Mine in Xinjiang for labor reform. In the days of loss of personal freedom, Nanyang’s body was tortured by inhuman people, but his will and quality were even stronger. He pursues the truth, love his calligraphy art, eager to gain freedom, return to his art hall. A few years of captivity, Nanyang, as long as there is a chance, they use their fingers