关于顺应论指导下的英语商业广告翻译策略选择和运用方式的探究

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fy863
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着经济全球化,很多企业除了需要进行汉语广告,还需要进行英语翻译广告吸引国外关注度。本文主要是对顺应论指导下的英语商业广告翻译策略选择和运用方式进行探究,主要目的为日后英语商业翻译提供有效借鉴和参考。
  【关键词】顺应论 英语商业广告 翻译策略 运用方式
  前言
  英语是世界上应用最为广泛的一门语言,英语顺应论在英语商业广告也得到了广泛的应用,对英语进行翻译是英语商业广告的一个主要工作。良好的广告语,不但能够把商品的优势展示出来,激发消费者的购买欲望,提升企业效益,还能让众人对其留下深刻印象,成为语言中的经典。但是,由于受到民族之间文化、宗教、语言使用习惯等因素影响,导致翻译过程中出了很多问题。如何进一步提高英语翻译水平,保证翻译后的广告语魅力和特点不变是翻译人员高度重视的一个问题。为此,进一步优化英语商业广告翻译策略选择和运用方式对于提高英语翻译水平、准确性具有重大现实意义。
  一、顺应论的实质
  顺应论也可被称为“语用顺应论”,它主要是由西方研究学者维索尔伦所提出的一个语言概念。他指出,语言在使用的过程当中包含有内因以及外因两方面的因素,其本质是为了达到某一种目的而不断进行灵活选择的一个过程。顺应性是语言一个显著特性,顺应的最终目的是促使交际成功。人们在使用语言过程中之所以不断进行选择以及顺应,主要是因为语言包括有商讨性、变异性以及顺应性三个基本特征。所谓的商讨性主要语言在选择过程中并不是机械式,而是在灵活策略以及语用原则之上来进行的;变异性主要是指语言具有一系列可供选择的可能性;顺应性主要是指对语言进行灵活变通以便达到交际目的。三个特性之间具有严格的顺序,密不可分。維索尔论主要是从语境关系、结构客体关系、顺应动态性以及顺应过程的意识程度等四方面对顺应性进行阐述。正确、灵活的使用语言是顺应论的核心内容,语言的变化也标志着心理、意识形态的变化。
  语言是一种意识形态,它象征、蕴含了一个国家的文化底蕴、历史发展、风俗习惯等等。每个国家在语言的表达形式上都会有所不同。伴随着语言顺应论的大力推广以及应用,翻译是获取语言信息的一个重要途径。要想真正的翻译一门语言,仅仅从字面上去进行直接翻译是远远不够的,还需要结合其国家的背景文化做出改变。尤其是对于英语商业广告翻译来说,对于翻译技巧更为讲究。当把顺应论应用在英语商业广告翻译过程中除了要遵循保证原意的基础之上,又不能与翻译后的语言国家母语使用习惯互相冲突的翻译原则之外,还要确保翻译后的语言带有广告性以及导向性,达到本质的宣传目的。
  二、如何进一步优化英语商业广告翻译策略选择和运用方式
  1.对目的语的语境进行顺应。维索尔伦认为,我们需要在具有明显交际价值的语言结构选择上给予更多的关注,对语言某一层次上的语言结构做出顺应的选择。对于每一种语言来说,语言标准和语境也会有所不同。在对语言运用中加入顺应论是极其有利的,特别是应用在英语商业广告的翻译当中效果更佳显著。英语和汉语是两种表达方式不同的语言,对于英语来说注重用语言形式进行衔接,而汉语在这个方面则没有太大要求。例如:在中国蒙牛企业中有这样一句广告词:“蒙牛,只为点滴幸福”,翻译成英文为“Little happiness matters”该英文广告在使用过程中受到了很大的质疑,因为当把“Little”翻译成中文之后,与蒙牛企业坚持的销售宗旨存在偏差。很多使用英语作为母语的国家认为这个广告是缺乏合理性。如果那么多人质疑这个商业广告,则代表这个商业广告是不成功的,把若“Little”改成为“A little”,则在翻译之后就会符合广告的宗旨。
  2.对目的语消费者心理世界进行顺应。心理世界主要包括有交际者的情感、个性、信念、期望、意愿等等。在英语商业广告翻译当中,要顺应消费者的心理世界,才能有利于激发消费者的购买欲望。消费者的心理世界一般包括有认知以及情感两个主要因素。例如:广告“钻石恒永远,一颗永流传”把其翻译为英文后为“The diamond for modem women, for you,for now,for ever.这句中文广告在我国受到了极大的认可,不仅仅是因为他使用了中文的五言绝句,让人朗读中非常顺口,最重要的是它顺应了消费者内心世界,希望商品永保品质价值,希望爱情永恒。在进行英语翻译的过程当中,翻译者为了能够进一步顺应消费者的心理,通过运用重组法变换了句式,连续使用四个“for”。有此以来,翻译后的英语广告和愿意同样强烈节奏和情感表达,在很大程度上满足了消费者对商品的期望,激发了消费者的购买心理。又如:在张裕特制的灵芝酒广告当中广告语“美女话西施,美酒推灵芝”。在这句广告语中主要运用了类比的方法,通过和“西施”的类比进而烘托出灵芝酒的美。但是由于国家不同,在消费观念、选择存在差异。如果在译文当中仅仅出现西施以及灵芝的拼音,那么这则广告比较难以被英语国家消费者认可接受。为了进一步顺应消费者的心理世界,在翻译过程中加上“the Emperor favorite ”等句式,不但使得译文与原文一样整齐,还保证了翻译后朗读同样具备顺口性,在保证原意不变基础之上更利于消费者的理解。
  3.对目的语消费者的社会世界进行顺应。一门语言如何进行使用主要由周围环境的影响和决定的。即文化表现方式、政策法规、宗教信仰任何外界信息都会给英语商业广告的表现形式产生影响。例如:“衣食住行,有龙则灵”是我国建设银行中龙卡的主要广告语,把其翻译成为英文则是“Your everyday life is very busy;our Long Card can make it easy”。中西方在理解龙的概念上是有所差异的,龙在中国看来是正义的化身,但对于西方国家来说却是邪恶的代表。为此,在进行英语翻译中,应该把“Long Card”表示龙,这样一来主观可信度得到了大大的增加。又如我国著名饮料品牌哇哈哈曾经提出过这样一个广告语“非常可乐,非常选择”,哇哈哈公司自身所使用的广告语是“A special Cola.A special choice”,但对其直接进行翻译则为“Extraordinary Cola will be better”。这主要是因为如果直接进行翻译,与英语母语国家的制定的相关政策发生冲突,而用“A special Cola.A special choice”不但可以赢取民众感情的偏向性,也不会与国家政策发生矛盾。只有这样,才能从根本上提高英语翻译的质量。
  4.对目的语消费者的物理世界进行顺应。维索尔伦中指出,可把物理世界划分为时间指称、空间指称、发话人解话人以及语言的物质条件等四个方面。在英语商业广告翻译过程中,虽然时间指称、空间指称出现的频率较少,但也不能对其忽视。例如:我国茅台酒有这样一句广告语:茅台一开,满室生香;国酒茅台,源远流长。大家都知道,茅台酒是我国的国酒,享誉盛名,不仅仅是因为他香醇,更因为它具有悠久的历史,广告语中的源远流长也指出了其历史悠久的特点。在翻译的过程中,翻译者在后面标注年份,让消费者进一步了解茅台酒的历史,在很大程度上激发了消费者的购物欲望和探究兴趣。
  三、结束语
  在英语商业广告翻译的过程当中,把顺应论作为主要指导,进一步优化策略选择以及运行方式,可在很大程度上进一步提高经济效益,是每一个通过利用英文来做广告企业需要意识和重视的问题。为此,需要从顺应外界信息、顺应语言语境、顺应社会状态等几个方面增强顺应论的运用价值,提高英语翻译的实用性。
其他文献
【摘要】习语中透露着深厚的乡土气息,产生于人们的日常交往,广泛应用于沟通交际、信息传播中。英汉习语在实际的翻译工作中,由于中西方文化差距的影响,容易出现诸多不恰当、无法准确表达的翻译现象,需要翻译人员多加注意,本文分析了英汉习语翻译的原则和策略,希望能给提高英汉习语翻译提供有价值的建议。  【关键词】英汉习语 翻译 策略  习语是经过人们在长期的生活与工作总结中,慢慢提炼而出的简单精辟的固定短语,
【摘要】随着全球全球化速度的加快,英语作为一种语言工具,得到了越来越广泛的应用。因此对英语从业人员的英语的听、说、读、写的要求越来越高。哑巴英语在社会交流变得越来越不适应。传统教学模式改革的呼声日趋高涨想,新的教学模式的出现就显的更为迫切。  【关键词】高中英语 新课改 教学方法 兴趣 学法 鼓励  众所周知,英语课堂教学是一个动态过程,学生是变化的内因,教师是变化的条件。如何调动学生学习英语的积
英语是一门语言学科,学习英语的最终目的是为了让学习者能用英语进行日常生活的交流。但在小学的英语课堂,“教师问——学生答”的教学方式仍占据主要地位,老师提问的主动权总是倾倒于教师一方,形成了“跷跷板”一边倒的怪圈,学生习惯于被动的回答老师的问题,缺少提问的选择权,结果是学生丧失提问的主动性。  其实,提出一个问题往往比解决一个问题更重要。只有学会问,才能实现真正意义的交际;只有学会问,才有可能转变被
期刊
【摘要】翻译不仅是两种语言的转换,更是两种文化的转换。文化的差异不可避免,文化空缺一直存在,而译者的任务便是去最大限度地克服文化空缺造成的翻译困难。本文主要介绍了文化空缺的几种类型,探寻了其翻译方法。  【关键词】文化 翻译 文化空缺  近年来,语言和文化的关系一直是学术界探索的重要方面。《现代汉语词典》中,文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术
【摘要】随着我国对外贸易的增长,外贸合同在商务贸易中越来越重要,外贸合同翻译的准确性在外贸贸易中显得举足轻重。外贸合同是一种很严谨的文本,在中英文合同翻译中,要考虑很多细节,要讲究严谨准确的翻译技巧,避免出现不必要的失误与损失,那么如何能够规避常见的错误,以及如何使用正确的翻译技巧和思路来更好地翻译外贸合同显得尤为重要。本文结合中英文外贸合同的特点,分析翻译外贸合同时应从哪些方面入手,注意哪些方面
【摘要】在高中英语阅读教学中,传统的阅读教学法只注重单词、短语和句子层次上的讲解,忽视了文章的整体结构,这不利于学生语篇能力的培养。在将语篇分析的理论应用于高中英语阅读教学中能够使学生把握整个语篇,有助于提高学生的阅读能力和写作能力。  【关键词】高中英语 语篇分析 阅读能力  新课标实施以来,高考英语试题越来越重视考查学生的语篇理解和交际能力。高考大纲对阅读理解能力测试也提出了明确要求,且阅读理
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
高等学校是我国科研发展的一支重要力量,既有学科优势,又有人才优势.高校构建和培育创新团队,目的是为了发挥团队效应,促进学科跨越发展,增强自主创新能力,在未来的科技竞争
【摘要】英语教学应激发学生的学习兴趣,注重培养学生自主学习的意识和习惯,为学生创设良好的自主学习的情境,尊重学生的个体差异,鼓励学生选择适合自己的学习方式。努力改进课堂教学,整体考虑知识与能力,情感与态度,过程与方法的综合,提倡启发式、讨论式教学。近年来,本人按照课标要求,依据现代教育教学理论,在高中英语教学中,摸索构建出了五环节教学模下的高中英式语阅读教学取得了较好的效果,现整理成文,共享于教育
测控通信是人类与航天器联系的通道和纽带,在深空探测任务中起着关键的作用.如果把发射的航天器比作风筝,那么传递天地间信息的测控通信链路,就是一根看不见的风筝线.随着人
期刊