论文部分内容阅读
2009年澳大利亚网球公开赛的帷幕已经落下,但是众人却在高呼:新王万岁。亦如我们曾经无比景仰罗杰·费德勒的非凡与伟大一样,如今,我们不得不面向羞涩的西班牙少年,表示臣服。纳达尔说,这座澳网冠军奖杯之所以特殊,不仅因为这是他在硬地球场上攫取的第一个大满贯锦标,而且由于费德勒在颁奖典礼上的失声痛哭,为这一场新老球王的争斗增添了许多戏剧感。纳达尔几次向费德勒表示歉意,这已经不再是胜利者送给失败者的宽慰,更是一种超越了竞争的情谊。天性羞赧的拉法,用“抱歉”两个字作为自己征服世界的宣言。假如他的个性能够再多一些张扬的话,或许会说:抱歉,这一次我是新王。但我们不会看到那样犀利的纳达尔,那股永不屈服的斗志只会表现在网球场上。他不同于罗杰·费德勒,他将代表着未来男子网球运动的另外一种高度。
The curtain of the 2009 Australian Open has fallen, but the crowd is shouting: Long live the new king. And as we once admired Roger Federer extraordinary and great, now, we have to face shy Spanish youth, said to surrender. Nadal said the Australian Open trophy is unique not only because it was his first Grand Slam title to be grabbed on the hard court but also because of Federer’s cacophony at the awards ceremony The battle of the old ball king adds a lot of sense of drama. Nadal apologized to Federer on several occasions, which is no longer the comfort winner gave losers, but also a love beyond competition. Rafa, who is ashamed of nature, uses the word “sorry” as his declaration of conquest of the world. If his personality can be more publicity, maybe: I’m sorry, this time I am the new king. But we will not see that sharp Nadal, that unyielding morale will only show on the tennis court. He is different from Roger Federer, he will represent the future of men’s tennis a different height.