新词术语傣译原则

来源 :法制与社会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanyuequn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要 语言是人类重要的交际工具。一定时期的语言尤其是新词术语不仅是人们思维方式和生活方式的集中反映,也是当时社会政治、经济、思想、文化的象征。本文就目前汉语傣译中存在的一些问题谈几点看法,希望能够对新词术语傣译工作有所助益。
  关键词 语言 术语 傣译
  作者简介:陆云东,西双版纳傣族自治州少数民族研究所。
  中图分类号:H2文献标识码:A文章编号:1009-0592(2013)03-245-02
  近几年以来,随着我国社会的急剧变革,尤其是现代科技突飞猛进,大量新生事物不断涌现,新观念、新知识、新思想层出不穷。其间产生了大量的汉语新词术语,词汇量之大,生成速度之快,让人目不暇接,对于傣语翻译工作者来说是一个严峻的挑战。近年来,西双版纳傣族自治州民语委对汉语新词术语的翻译进行了积极的探索和大胆地尝试,并取得了令人欣喜的成绩,为丰富傣语语言文化,促进傣汉民族交往以及文化交流做出了不可抹灭的贡献。然而,我们应该清醒地看到,在具体的翻译实践中,也存在着不少问题。
  一、汉语傣译现状
  当前汉语傣译错误较多,没有一个统一的规范。整个西双版纳州街道上的牌匾和宣传标语的汉语傣译就能说明一些问题。错译漏译,拼写错误的现象较为普遍。近几年以来,很多关心傣族文化的有识之士也曾多次呼吁有关部门重视这种汉语傣译的错误现象,但是由于各种各样的因素,收效甚微。笔者于2012年9月份参加了由景洪市民宗局组织的检查组,重点检查景洪市内的傣文使用情况,我们抽查了工艺品一条街汉语傣译状况,发现整条街的牌匾傣文错误率在40%以上,傣文使用情况不容乐观。主要表现在以下几个方面:
  1.部分傣文声母和声母、声母和韵尾之间字形相似,容易弄混淆。进而产生声母和韵尾字符错用混用的情况,造成傣文无法拼读或改变了原文的含义或成为笑谈。
  2.汉文和傣文的内容完全不搭界,汉文是一种意思,傣文则是另外一个意思。如笔者亲自参加过的一个活动,会标的汉文写的是某幼儿园举办歌咏比赛,傣文却是某单位举行某某会议。
  3.部分商家店铺不懂傣文,但掌握了傣文输入法,借用《傣汉词典》自己翻译,由于傣汉语语序的差别,所以翻译出来的傣文看不懂。
  4.大多数牌匾出现的词汇多为新词,给汉语傣译带来了难度,意译怕别人看不懂,社会不接收,音译现象较为普遍,傣文的翻译往往变成了汉字的“傣语拼音”。
  纵观整个西双版纳州的门牌匾额、路标和标语的汉语傣译状况,可以说是不负责任的翻译。同一扇大门不同单位牌匾的名称,有的是按傣语语法翻译,有的按汉语语法翻译。同一个汉语词,在不同门牌上有不同的翻译。早在2002年7月西双版纳州政府就颁布了《关于加强使用傣文的通告》,并组成了有关单位和傣语专家学者为成员的联合检查组,多次对州内的单位、街道、景点进行了检查,一共下发了389张整改通知书,虽然收到了一定的效果,然而随着社会的不断发展,时至今日问题依旧存在,没有得到根本的解决。2010年8月1日颁布实施的《云南省西双版纳傣族自治州自治条例》第七条规定“自治州的国家机关、企事业单位、社会团体的公章、牌匾、会标、宣传标语、路标等应当同时使用傣文和汉文,并且实行傣文在上,汉文在下的书写格式。”虽然将傣文的使用写进了条例,有了法律的依据,但是法律毕竟是纲领性的,没有实施细则配套,具体操作起来困难不少,还是难以改变当前傣文使用的混乱现状。
  二、汉语新词术语傣译问题
  民族语言文字是民族群众日常联系和交流思想的重要工具,随着时代的发展,新词术语不断产生,新词术语的翻译规范问题对民族语言文字工作来说显得尤为重要。新词术语的翻译要词义准确、符合本民族的语言特征、让读者、观众、听众明白易懂、能被本民族群众接受,才能促进我州的科技推广和经济社会发展起到积极的作用。当前,随着我国社会的急剧变革,尤其是现代科技突飞猛进,大量新生事物不断涌现,新观念、新知识、新思想层出不穷。在实际的翻译工作中,汉语新词术语不断产生,且词汇量之大,生成速度之快,让我们翻译工作者感到前所未有的巨大压力。
  从专业的角度讲,西双版纳州从事翻译工作的单位有:州少数民族研究所、州报社、州广播电视台。这些单位根据自己的工作性质开展工作,在各自的翻译工作实践都形成了自己的翻译风格和技巧,对于新词术语的理解和翻译各有千秋,形成了一个新词术语会有几种翻译版本的局面,再加上民间的翻译版本就更多了,大家如果不沟通、不统一,就会给读者、观众、听众产生混乱的局面。
  当前,笔者认为作为翻译工作者,对新词术语的翻译要谨慎,不可走入两个误区,一是各自为阵,按自己的理解翻译,不向同行或专家学者的求证,如果翻译的不准确,一旦流入社会,容易形成以讹传讹。二是对有翻译难度新词术语,由于各种客观因素,自己又不愿伤精费神,干脆一律采取音译方法,一段汉文的翻译傣语翻译占一半汉语音译占一半,有的甚至汉语音译超过一半以上,这将是造成傣语语言文字的衰退,甚至消亡的重要原因。
  三、新词术语的翻译原则及建议
  社会在不断的进步发展,大量的新词术语不断地涌入我们的生活中。我们的民族语言如何来接收消化这些新生事物,则是摆在我们民族语言文字工作者的一项艰巨任务。笔者认为必须要制定一个新词术语的翻译原则,用原则来规范新词术语的翻译,统一翻译工作者的思想,确定翻译的正确方向,使译文达到“信、达、雅”的翻译标准,这对于傣族群众正确理解国家政策以及民族地区的政务、教育、新闻、科技等具有重要作用,对民族地区的信息化和现代化具有重要意义。
  (一)新词术语的翻译原则
  尽管翻译的技巧和形式各异,但翻译的标准是一致的,就是翻译必须忠实原文。汉傣互译的技巧和方法是建立在对两种语言的正确理解的基础上进行的。总结前辈的翻译经验,结合自己工作实践,笔者认为新词术语的翻译应该遵循以下翻译原则。   翻译工作者在遇到新词术语时,首先应进行词义的对比分析,仔细查找资料,看能否在现代傣语或古傣语中找到相对应的词汇。以汉、傣两种语言的词汇对比大约有三种情形:一是词义偶合,由于人们对客观事物有相同的感受或相近的生活经验,两种语言里会有一些词义完全对应的词语。二是词义并行,两种语言以不同的方式来表达同一事物,这种现象很普遍。三是词义空缺,由于客观环境的不同或文化方面的差异造成的空缺现象。经过词义对比以后,前两种情形对一个翻译工作者来说,是没有太大问题的,最难的莫过于第三种情形。新词术语的翻译难就难在词义空缺,词义空缺的新词术语,笔者认为可以有三种翻译方法:
  1.音译法:对于一些词义空缺的新词术语等采取直接用傣语音译法。例如:网吧、工商联、金惠卡、电子邮件等词。但音译也要根据实际情况而定,而不是一味地认为只要是地名、人名、机构名称就采取音译法。比如说亚洲和欧美的一些国家或地区,尤其是东南亚国家,在古傣语中早有对其的称呼,如:美国、英国、法国、泰国、缅甸、老挝、柬埔寨、越南等等,如翻译中还按汉语来音译,会显得很不专业,应该按照傣族习惯的称呼来翻译国家名称。又如:人民政府、景洪市、自治州等,以前几乎是按照汉语音译的,现在人们采用意译法或音译加意译的方法,也为傣族人民群众所接受。
  2.意译方法:利用傣语词根重新组合新词。例如:代表、村委会、下岗等词的翻译就是采用了傣语词根重新组合而成的新词,得到了傣族人民群众的认可。
  3.意译加音译方法:对于有些词,翻译时一部分音译,一部分意译。例如:煤气(“煤”采用汉语音译,“气”用傣语词汇)、养老保险(“养老”用傣语词汇,“保险”采用汉语音译)等词。
  4.采用巴利语借词的方法。有些词,例如:文化、生态、有限公司、能源等词,都可以从巴利语借词中找到对应的词汇的,而使用巴利语借词是傣语语言的一个特色,符合傣语的表达习惯,但由于各自的文化修养的问题,有的采用了巴利语的借词,而有的则采用了汉语音译借词。造成了用词不统一的状况。
  (二)对新词术语规范使用的建议
  西双版纳州汉语傣译的状况令人堪忧,特别是对新词术语的翻译,各翻各的,不统一,不规范。人民群众不知所云,难以接受。笔者建议由西双版纳州傣学会牵头成立一个常态长效的新词术语翻译审定机构,专门负责新词术语翻译的审定工作,机构的组成人员由傣文使用单位、傣语专家学者组成,机构每年或每两年开一次审定会,专门审定各个使用傣文单位或个人提供的新词术语,审定后汇编成册,定期向社会发布。为方便广大傣族群众的需要,也可以在网站上建立新词术语数据库,方便群众查询,同时接受群众的批评指正。
其他文献
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
【摘要】自2008年开始实施以来,我国《反垄断法》在立法、执法和司法领域均取得了可观进展。但同时也暴露出了不容忽视的问题和不足,尤其是现实生活中常见的“行政性垄断”。对此,我们认为,我国正处于经济转型的关键时期,对行政性垄断进行必要规制是十分急切且必要的。本文通过对我国行政性垄断的现状、相关法律及其困局和发展进路等方面展开论述,分析现行《反垄断法》尤其是行政性垄断的相关法规之问题所在,提出立法、司
随着科学技术的发展,云计算吸引了越来越多用户,特别是企业用户的青睐,通过云计算,各大企业用户成功地从基础设施建设与维护的巨大成本消耗中解放出来,使其可以更加专注于自
筑造安全建筑是现代行业发展的迫切需要,并对我国建筑工程施工提出了明确的指导意见。火灾自动报警系统是高品质建筑物的重要构成,关系着业主使用期间的安全系数。建设单位在报
本文主要介绍了RFID技术在高校图书馆的应用,分别从RFID技术概念、现实意义、技术优势以及技术的模式创新加以讨论,进而得出图书馆RFID技术应用产生的积极作用。通过对RFID技
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
【摘要】针对审判工作“办案前松后紧、年底突击结案、提前关门不收案”等现象,2012年最高人民法院提出了“均衡结案”新理念。首先,阐述均衡结案内涵及其理论基础,其次,对天津市二中院开展均衡结案进行实证分析,最后,在剖析均衡结案影响因素基础上,提出5方面对策建议。  【关键词】均衡结案;实证分析;对策建议  长期以来,一些法院为了考核时获得高结案率,在审判工作中“年底突击结案”现象较为突出,有的法院甚
我是一颗柳树的种子,长得毛茸茸的,虽然很小,但是很饱满。妈妈送给我一身毛茸茸的外衣和降落伞。我渐渐长大了,想去外面的世界看一看。于是,某天在一阵微风的帮助下,我乘着风
随着风电场建设用地的进一步限制,加上大叶片风机的普遍使用,山地风电建设成本将进一步增加.本文通过叶轮组对吊装工艺改进,让叶片组合通道上移,能有效减少临时土地占用、林
东北地区的松嫩-三江平原是我国重要的水稻产区,由于地理纬度较高,大于10℃年积温一般介于2400℃~2700℃,无霜期90~140天,农业区划上属温凉作物一熟区。由于无霜期较短,作物的生育期