诗歌翻译的艺术是选择的艺术——从伯顿·拉尔夫的诗歌翻译观评裴多菲的“自由·爱情”诗汉译本

来源 :江苏外语教学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:colawind
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国翻译理论家伯顿·拉尔夫(Burton Raffel)在1988年撰写的《诗歌翻译的艺术》一书中,对与诗歌翻译相关的问题作了比较细致的阐述,他指出诗歌翻译的艺术就是选择的艺术。本文一方面介绍拉尔夫对诗歌翻译的一些观点,一方面结合他的观点简要评析裴多菲的诗“自由·爱情”的四个中文译本,最后得出结论,诗歌翻译的艺术就是选择的艺术,只要译者能考虑到时代、文化、读者等的要求及正确选择翻译的文学种类,就能翻译出好的作品。 Burton Raffel, the American translation theorist, in his book “The Art of Poetry Translation” in 1988, elaborates the issues related to poetry translation in detail. He points out that the art of poetry translation is Art of choice. This article, on the one hand, introduces Ralph’s views on poetry translation. On the one hand, he briefly reviews the four Chinese versions of Petofi’s poems “Freedom and Love” from his point of view. At last, he concludes that the art of poetry translation is Art of choice, as long as the translator can take into account the requirements of the times, culture, readers, and the correct choice of the type of literary translation, can translate a good work.
其他文献
廉政文化是我国社会主义文化的重要组成部分,自其提出以来,党和国家就不断开展各种形式的廉政文化建设。在廉政文化的建设过程中既取得了很大的成就,也存在着一些问题,但是总
一个企业能够做强做大,能够得到好的发展,就要求企业战略和人力资源能够达到完美的契合。那么契合性现在已经成为了人力资源管理研究中的核心环节。本论文通过对契合性的研究
枣北黄牛是湖北省惟一属中原黄牛类型的地方优良黄牛品种,具有役力强、适应性好的特点。公牛个体较大,毛色纯,头四方,肩峰高,脖子粗短,背腰平,胸宽深;母牛屁股大,性温驯,乳头
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,最能体现一个民族的文化。它是语言文化的结晶,缺少了习语,语言将会变得索然无味。中英不同的文化使得英汉习语在表达上
微信朋友圈是基于社交技术内核下的群体文化空间,是人们将自我审美、认知、文化进行外化表达的重要实践空间。朋友圈在图文传播方式兼具人际、群体形式,还具备点赞、评论、公开
针对水力压裂作用下裂隙在含有界面层的层状岩体中的扩展问题,开展了实验和数值模拟研究.通过制作砂岩和泥岩的相似材料构成的层状岩石模拟试件,采用数字图像相关方法观测裂
多点田间试验和盆栽试验结果表明,经化学处理制成的太钢钢渣肥,在山西省石灰性土壤上施用,能够改善土壤的营养状况使玉米植株体内的锌、锰、铁、硅的含量有所增加,由此促进了玉米
目的评价中西医结合治疗严重急性呼吸综合征(SARS)的疗效。方法作者检索了Cochrane图书馆、PubMed、中国生物医学文献数据库、中文期刊全文数据库、中国科技文献数据库、Coch
影视艺术与非物质文化遗产所代表的传统艺术都是艺术形式的不同分支,而随着我国经济的不断快速发展,人们对文化的需求也在不断改变,以非物质文化遗产为代表的传统艺术形式渐
随着社会主义民主政治的发展,女性参政、从政是衡量政治文明的一个重要标志。农村妇女参政问题逐渐引起学界关注,占农村人口半数以上农村妇女的政治参与也进入了学者们的视野