归化视角下《紫色》汉译本中比喻的翻译

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w__hailin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《紫色》是艾丽斯·沃克最具代表性的一部作品,该作品深刻反映了黑人女性受到的压迫,以及压迫后的觉醒和崛起。该小说中除了各种与主题相关的意象隐喻,也不乏微小而精彩绝伦的比喻性语言。译者陶洁采用“归化”的翻译策略,将这些微小的比喻性语言不露声色地融入到译文中,不仅使译文通顺流畅,也达到了文化对等的效果。
其他文献
非婚同居并不是一个新流行的名词,而是一个伴随婚姻长期存在的概念。在我国,非婚同居已不是一个小群体,随着时间的推移和人们观念越来越开放,非婚同居作为一种共同生活模式被
目的成立品管圈(quality control circle,QCC),利用移动护理工作站,开展提高临床分级护理巡视合格率的持续质量改进,为临床护理管理提供监控依据。方法选择心血管外科病区住
《大卫·科波菲尔》作为19世纪英国著名作家狄更斯的巨著,在世界文学史上占有举足轻重的位置,是世界名著中的一枚瑰宝。本文对此书进行了剖析,从书中主要人物的爱情观着
国家第三批自由贸易区落定,陕西成为获准的七个省区之一,为陕西省经济和社会发展提供了新的机遇。本文首先提出陕西关中城市群自由贸易区建设的战略意义,对陕西关中城市群自
英语是五年制高职教育的一门必修基础课,其目的是培养学生英语思维,掌握英语基础知识和技能,为将来的工作与继续学习打下良好基础。本文结合本校英语教学实际指出了五年制高
本文对近年来京大戟炮制研究的文献资料进行综述,主要从历史沿革、成分变化、毒效比较、炮制工艺和饮片质量等方面总结了目前的研究进展,并分析和探讨今后的研究方向,以期为
本报讯 (记者 白诚颖 实习记者 白帅)近年来,红塔区不断深化政务公开、村务公开,加强农村“三资”管理,从源头上拓展了预防腐败的工作领域,巩固了农村基层反腐倡廉工作的良好局面。
报纸
采用考虑非期望产出的SBM(Slack-Based Measure)模型,结合探索性空间数据分析方法(ESDA),对甘肃省各县(区)2000~2014年的农业生态效率及空间分布格局进行实证分析。结果表明: