96岁翻译家许渊冲:翻译要做到美很难

来源 :世纪人物 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anglelc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  央视《朗读者》第一期播出后,许渊冲迅速走红。他在海外的朋友纷纷发来祝贺邮件,出版社纷至沓来要给他出书,作为96岁高龄的资深翻译家,他是目前中国唯一能在古典诗词和英法韵文之间进行互译的专家,被誉为“诗译英法唯一人”。已出版译著120余本。2010年,继季羡林、杨宪益之后,许渊冲获“中国翻译文化终身成就奖”,2014年获国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。
  坚持翻译“三美”

  和那些沉静、内敛的老学者不同,许渊冲个性张扬、狂放,上大学时得来的绰号“许大炮”从未褪色,他自信地自我评价:“我是诗译英法唯一人,上世纪60年代我就是唯一人,到现在还是唯一人。像我这样的,两千年来也没有第二个。”他的中译英、中译法译著以及他的英译中、法译中著作,共有120余本,这其中有他翻译的《红与黑》、《包法利夫人》《约翰·克里斯托夫》等,还有他用英文、法文翻译的《楚辞》、《诗经》、《西厢记》《唐诗三百首》、《宋词三百首》等。
  关于翻译,许渊冲强调“三美”原则:内容美、声音美、形式美,如果谁撼动了他的原则,他就像一个战士一样,会与人决战到底。一次,他在课堂上讲到了“三美”,一位学生反对他,说有“五美”,他很生气地说,“他就想胜过我,学习是为了追求真理,不是为了出风头,北大学生自以为了不起了。”
  即使面对权威,他坚持翻译美之原则也从未退让过。他回忆说,翻译家王佐良是第一个反对他的人,说他的翻译是“鸳鸯蝴蝶派”。两个人最早的分歧因瓦雷里的诗《风灵》是直译还是意译而起。其中有一句诗,大意是“灵感来无影,去无踪,就像美人换内衣露出胸脯的那一刹那”。王佐良译成“无影也无踪,换内衣露胸,两件一刹那”。许版译文为“无影也无踪,更衣一刹那,隐约见酥胸”。许渊冲认为王佐良用的“胸部”一词没有美感,因为它既可指男也可指女。他用的“酥胸”才有朦胧美。许渊冲多年后又辩论说,王佐良的翻译是“外科派”,就好比一个伤兵中了箭,外科医生只是把箭掰断了,取出来,但毒还在里面;而他是“内科派”,不仅把箭拔出来,还把内部的毒也取出来了。
  他与作家、翻译家冯亦代同样有过“战争”。《红与黑》的最后一句,说到市长夫人死了,按原文是“她死了”,但许版译文为“魂归离恨天”。当年冯亦代就批评许渊冲为什么要加上那些花花绿绿的东西?还在一次学术会议上直指“魂归离恨天”是从《红楼梦》中偷来的。时至今日,许渊冲依然坚持己见,他认为翻成“她死了”表示的是正常死亡,但市长夫人并非正常死亡,而是含恨而死,没有比他的翻译更贴切的了。再说了,这“离恨天”也不是《红楼梦》才有的,是从《西厢记》里来的,难道《西厢记》偷了《红楼梦》吗?“翻译家罗新璋当年说,他要是想到了,也会像我那么翻译的。”许渊冲就像孩子一样,
  最后找到了一个温暖靠山。
  全力翻译莎翁剧作
  许渊冲前年接受了海豚出版社邀请,向莎翁剧作翻译发起猛攻。迄今他已翻译完成11部,出版了《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》《第十二夜》《威尼斯商人》等10部。他给自己规定每天一千字的翻译量,如果这个数量没完成,不论时间多晚都会补上,“有规定就好,没有规定反而累。”
  去年是莎士比亚逝世400周年,国内几家出版社分别推出《莎士比亚全集》中文版。面对市面上不同版本的新译作,许渊冲自信满满地说:“还是我翻得好一点,莎士比亚是把现实变成文字,我不光是把文字翻译成文字,我要把文字里的现实翻译出来,所以我翻得更好。”
  针对市面上出现的诗体莎士比亚译本,许渊冲不赞成元曲风格译文的滥用,“《罗密欧与朱丽叶》,翻成‘郎啊,罗郎啊’。那念着别扭嘛。这种风格有时候可以用,有时候就不行。羅密欧与朱丽叶见面,不可能这么叫。”
  “莎士比亚写得满意,我翻得也满意。”许渊冲一再说,一个人的一生要尽量享受幸福,还能使别人幸福,而他做到了这一点。这个热爱翻译的老头儿更发出响亮誓言,“我要活到100岁,把莎士比亚剧作全部都翻完!”

  因《朗读者》再走红
  “回忆是望远镜,既可以看见远方,又可以看到近来,近来的喜就可以减少过去的苦了。回忆还是放大镜,把当年的小事放大,可以发现意想不到的乐趣。”许渊冲喜爱回忆,但回忆在他汹涌的激情中,又暗藏着诗意和美。
  在《朗读者》中,许渊冲忆起将林徽因的诗歌《别丢掉》翻译成英文诗歌送给当年喜欢的姑娘时,念着动人的诗句,竟流泪了,观众也被感动落泪。那个当年心仪的姑娘就是西南联大的女同学周颜玉。他感叹道,“1939年那年,钱锺书、杨振宁、周颜玉和我,我们几个人遇见,这很好玩。”
  许渊冲的语调变得温和起来。周颜玉当年是学校的皇后,班里十个男生,只有她一个女生。许渊冲和她坐邻桌,他有才,她有貌,宛若天造地设的一对。许渊冲至今记得他是在1939年7月12日,将林徽因的《别丢掉》、徐志摩的《偶然》两首译诗及一封英文信投进了女生宿舍信箱。他还补充说,周颜玉的美不光是他的独家感受,还有老师吴宓的日记为证。吴教授一日遇到了周同学,“盛施粉黛,如樱桃正熟”,而另一日遇到,则“另有一种清艳飘洒之致”。但无奈周颜玉已订婚,面对现实,许渊冲化伤心为力量,在女生扎堆儿的外语系寻觅到了新天地。
  许渊冲不光给大学女生写过信写过诗,他的夫人照君说,“你看我们的结婚照片多漂亮,许老也给我写过诗,但抄家时都给抄走了。”当年他们的儿子刚出生时,许渊冲的诗歌创作尤其旺盛,但照君想不起来写的是什么了,只依稀记得有“杨柳寄真情”这样的句子。

  至于他的同学、诺贝尔物理学奖获得者杨振宁,同样被老人家不断提及。许渊冲回忆起,当年在昆明西南联大同上大学一年级的英文课,叶公超教授讲赛珍珠的《荒凉的春天》,课文中有一个动词的过去分词并不表示被动的意思,全班同学都没有发现,只有杨振宁一个人提出问题。等杨振宁1957年获得诺贝尔奖后,许渊冲这才想到这是他善于发现异常现象的结果。他还记得1998年和杨振宁分别60年后在清华大学的会面,一上来杨振宁背起了晏几道的《鹧鸪天》,“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风……”这首诗许渊冲翻译过,他的英译文意思是“歌尽桃花扇影风”,杨振宁当即指出许渊冲翻得不对,书上不是这么写的。可许渊冲大声争论说:“‘桃花扇影风’美多了,‘扇底风’那是画的桃花,我翻成‘扇影风’那是真的桃花,是桃花的影子落在了扇子上。”多年过去,许渊冲还在与老同学隔空对话,“在我看来‘扇底风’是实写,扇影风是想象。这就是真与美的矛盾,也可以看出科学与艺术的不同。”
  1938年刚考上西南联大时,有同学曾问许渊冲的梦想是什么,当时他表叔熊适逸翻译的《王宝钏》《西厢记》在美国演出,引起轰动。他就回答说:“想做像表叔那样的著译家。”如今,他的梦想变成了现实,他做到了。
其他文献
每一件文物都是时间与空间的深厚积淀,都有着丰富的历史文化信息。保护当然是责任与使命,但保护并不必然意味着层层包裹起来。文物一代代传承的终极目的,是浸润人心、滋养性灵,昭示前人精神文化达到的高度与深度,不是被束之高阁、秘不示人。  据媒体报道,从今年9月28日到明年2月,深藏于故宫博物院养心殿的268件文物“移驾”首都博物院,接受公众的检阅,这也是养心殿文物首次“出宫”。对此,故宫博物院院长单霁翔表
上个礼拜,我在北京参加了“独角兽大会”。这个大会讲的实际上是“人生开场”与“中场”的事情。但最近这一段时间,我周围的人,谈到最多的反而是“收场”的问题,而不是开场。  “收场”为什么这么重要呢?我们发现,所有曾经牛的人、想要牛的人,或者大家认为很牛的人,都在为“收场”而苦恼。这个时代,对于“独角兽”来说是进行时,但对于我们来说,很快就会成为过去时。  所以,如果不知道怎么“收场”,其实你是演不好“
同一时段,在世界影坛活跃多年的甄子丹也获得了新的喜讯。美国媒体公布,11月30日甄子丹将抵达洛杉矶,在TCL中国戏院的前院留下自己的掌印和足迹。曾获奥斯卡提名的巨星赛缪尔·杰克逊将主持这个仪式,而卢卡斯影业的首席执行官凯瑟琳·肯尼迪也将为他致辞演讲。迄今为止,仅有不到200位全球明星在这里拥有一席之地,其中以美国籍好莱坞电影人比例最大。这些“印迹”代表着在世界电影和娱乐产业有杰出成就的人的最高荣誉
乐视苦等的救命钱终于盼来了,这一次出手的是另一个山西人孙宏斌,150亿的背后,是一场一见钟情的合作,它让资金捉襟见肘的乐视终于获得了喘息的机会,也让并购狂人孙宏斌的触角伸向了互联网领域。  即使在外界看来,乐视贾跃亭依然摘不掉疯子和骗子的帽子,董事会也担心,贾跃亭要是做完汽车又做火箭怎么办?可孙宏斌却不害怕,“贾总为了梦想连命都不要了,还怕什么呢?”当两位“冒险家”并排坐在一起,乐视“超越BAT,
公益也关乎自己的利益  在了解君竹师兄的公益故事之前,我们不妨来听一听他对公益的一番看法。君竹师兄曾经说过这么一句话:只有真正发自内心的公益,才是快乐的,才是真诚的。在他看来公益和利益其实是息息相通的。譬如说做义工,可以转移思想,行动起来可活血化淤,理气止痛,和正能量的人在一起,会很开心,防心理上的疾病,和身体上的疾病。  做公益慈善义工,可以广结善缘,认识很多有责任心和组织能力的人,学习到很多的
从论坛发轫,到QQ、微博、微信等社交软件中呈井喷态势,表情包玩转了网络社交圈;从被《牛津英语词典》评为年度词汇的“笑哭”,到兔斯基、阿狸等卡通自定义表情,表情包的形式正在日益丰富;从单一的“小黄脸”到以医生、教师、明星等各行各业人物为题材的表情,表情包的用户逐渐涵盖了行业的方方面面。  移动互联网时代,表情包已然成为活跃于社交软件上的流行文化 ,甚至出现了“能发表情绝不打字”的互联网社交文化新生态
坚持中犹豫  不久前第17届亚布力论坛期间,当当CEO李国庆透露,当当线下实体店已经开了143家。前两年转型时尚电商的决心早已烟消云散。  “勇敢否定自己,大胆挑战自己,努力重塑自己”,李国庆三年前在鼓励当当网继续倾力做好“时尚”的喊话。当当坚持了很多年,一直在摘掉“卖书的”帽子。  以在线图书销售平台的身份被用户熟识的当当由李国庆与俞渝夫妇创立于1999年。彼时当当网与卓越网、淘宝网一道成为中国
2月22日,老干妈创始人陶华碧成为焦点人物:工商信息显示,照片被印在每一瓶“老干妈”上的创始人陶华碧其实已经悄然退出了“老干妈”持股,从股东名单中删除。而“老干妈”的股东中出现了一个新的自然人股东李妙行,其持股51%成为控股股东。这使很多人开始探寻“神秘的李妙行”究竟是谁。  一个连字都不识的农村妇女,年近50岁才开始创业,20年间就成为中国最大的辣椒食品品牌之一,这就是老干妈创始人陶华碧。今年整
春节前夕,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》(以下简称《意见》)。《意见》中第11条提出,用传统文化滋养文艺创作, 要“善于从中华文化资源宝库中提炼题材、获取灵感、汲取养分,把中华优秀传统文化的有益思想、艺术价值与时代特色和要求相结合,运用丰富多样的艺术形式进行表达,推出一大批底蕴深厚、涵育人心的优秀文艺作品。”《意见》的出台,体现出国家对优秀文艺作品
10月17日下午,据中国台湾地区媒体报道,鸿海集团在2016年8月收购日本夏普后,由于鸿海想借助夏普品牌,让鸿海集团脱离对专业电子代工(EMS)依赖,反而造成在中国大陆市场的低价战略中,使夏普品牌蒙受其害,直接被贴上了“便宜货”的标签。  那么,百年企业夏普是如何走向成功,然后渐渐走向衰落,这背后又有哪些深层次的原因呢?从液晶之父掉下神坛  夏普由创办者早川德次于1912年创立,前身是东京的一家小