略谈汉语新词新义的英译

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gsbyqjkwkw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
略谈汉语新词新义的英译张健唐见端随着现代社会的发展,人们在发现新事物、遇到新问题、总结新经验和发展新思想的时候,便会感到原有的、沿袭使用惯了的词汇已经难以适应新的现实生活。这时,新的表达方式便应运而生,为语言输入了新鲜血液。新中国成立以来,特别是改革...
其他文献
语言与社会的共变关系为在社会语言学视角下研究英语新词提供了理论基础。基于《中国日报》英语点津新词介绍、《牛津词典》新词新语收录以及COCA语料库等相关检索,运用案例
随着我国教育体制改革的不断推进,高等院校教育改革项目管理是目前高等院校教育教学管理的关键构成部分。高等院校教育体制改革项目的创建是指在不断促进推动高等院校中教师
<正>随着"光棍节"的盛行,"脱光"一词应运而生,并在国内各类媒体、尤其是网络媒体中频频出现。由于外媒对"光棍节"的关注渐长,与其紧密相联的"脱光"这一新词也应有对应的译文,
本文试图以"主体"、"自我"为关键词,将之与"他人"、"主体间性"的关系为索引线延展,将拉康文论中的"镜像说"、"三界说"、欲望理论间建立联系,并结合文学理论中对主体与身份认
英语新词的创造层出不穷,丰富了语言,也反映出了新思想、新观点、新事物。本文基于概念整合理论,以2017年Word Spy英语新词为考查对象,阐释英语新词的认知过程,揭示英语新词
<正>脓毒症是机体对感染的反应失调而导致危及生命的器官功能障碍,进一步可发展为脓毒性休克,是导致患者死亡的常见急危重症。全球每年有约1 800万人被诊断为脓毒症,大约25%
目的研究日常生活活动能力(ADL)病房延续训练在脑卒中偏瘫患者康复中的效果。方法选取2014年9月~2016年6月入住上海市养志康复医院神经康复病房的脑卒中偏瘫患者50例作为研究
Langacker的"意义等于概念化"及王寅在此基础上修订的"体验性概念化"成为认知语言学的意义新观,给词典工作者以释义新方向。基于该理论,通过举例论证对《牛津英语词典》2010
《猫城记》是老舍的一篇著名的长篇小说。它是一部现代讽喻小说。作者运用了高超的讽喻艺术,将一个深刻而严肃的主题蕴涵在小说的故事中。文本解读者必须正确分析解读与小说