“漫步”一词翻译质疑

来源 :中学语文教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jack0418
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
苏教版高中教材语文必修三中选录了美国著名诗人惠特曼的一首诗歌《啊,船长,我的船长哟!》。教材中诗歌第三节结尾一句被译为“只是我以悲痛的步履,漫步在甲板上,那里我的船长躺着,他已浑身冰凉,停止了呼吸。”对于其“漫步”一词我认为翻译不够妥帖。《现代汉语词典》:“漫步 The Jiangsu Education Press High School Textbook Chinese is a compulsory three-item selection of a poem by the famous American poet Whitman: “Oh, captain, my captain!”. The last sentence of the third section of the book was translated as “I was walking on the deck with sorrow and trembling. Where my captain was lying, he was already cold and stopped breathing.” I think about the word “walking”. Translation is not appropriate enough. Modern Chinese Dictionary: "Walking
其他文献
阿Q的女人观真实地表现了啊Q肮脏的灵魂吗?他摩着小尼姑的头“充满了色情成分”吗?(见人教社《教师教学用书》)简单、孤立地看阿Q对待女人的看法,很可能的确会得出这样的结论
十番锣鼓是我国传统音乐中使用数列结构的代表性乐种.音乐中的数列结构是指主要以数列性发展手法或结构原则构成的结构形式.这是一种较为狭义的界定,它强调数列思维在结构中
声音是教师日常工作中必用的工具,因此,学会保护自己的嗓子非常重要.毕竟,这种“零件”我们每人只有一个,而且不可能把它送到某个地方去修理.做教师这一行的人,很容易用嗓过
小学低年级学生对生活中的许多事物都充满了兴趣,但是由于学生的语文表达能力有限,又不能及时的用文字形式记录下来,所以我教学生利用配图日记的形式,让他们对生活认真观察,
期刊
高考语文要求考生掌握六大语病(结构上的语病有语序不当、搭配不当、成分残缺或多余、结构混乱,语意上的语病有表意不明,不合逻辑),虽然这六类语病中包括的内容多而杂,但是高
体育课是小学生最喜欢的课程.因为这个时间不用憋在教室里,可以舒展疲劳的筋骨,不用精神高度紧张.而恰在这种情况下,往往最能暴露孩子们的思想和心理问题.现在的学生由于生活
期刊
苏教版《语文》九年级上册《多收了三五斗》中有“曲辫子”,课本注为:讥笑劳动人民的话。清朝时男子都有辫子,辫子常梳编才光滑挺直。劳动人民没工夫常梳编,辫子就显得蓬松、
针对高等教育进入大众化教育阶段并在全面实施质量工程的现状.认为人才培养是高等教育的根本任务,高质量的本科教学是立校之本.质量工程的实施应以评建为契机、以项目为信托
高中英语教材是第四模块第三单元Project Developing an ad campaign。接到题目后笔者就开始担扰了,因为Project是新教材每个单元的最后一个环节,也是新教材最大的亮点。如何才
红色文化起源于中国革命,自马克思主义引进中国,红色文化便生根发芽,经历了历史的磨砺,红色文化的核心思想和内涵逐步得到了丰富和完善.红色文化的形式和内容千变万化,在革命
期刊