历史面纱下的故国情怀r——读梅村词有感

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaohengjun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
吴梅村是清初“江左三大家”之一,其诗词历来被后人称赞.《风流子》这个词牌原多为香浓婉约,而吴梅村的《风流子 · 掖门感旧》却一改前人词风.本文基于他所处的独特时代及其经历进行赏析,并将其与同时代金堡的《风流子 · 上元风雨》进行对比;以其被举荐入清廷到其离京为时间线,挑选了其中头、尾的另外两首怀旧词,分析其共同点.
其他文献
从社会语言学语言接触角度,结合“超语行为”的理论框架,将网络流行语中的英语杂糅词作为“超语行为”的一类实例,分析其话语的构建和动因.主要采用文献调查和网络民族志的研
根据交际中所传达的意义是来自交流发生的场合还是来自交流所使用的语言,人类学家霍尔(Hall)将文化分为高语境和低语境两种.通常专家认为中国属于典型高语境文化,而西方属于
随着“十八线女主播”说法的流行,“十八线X”结构再次大量出现在人们的社交圈中.但此时“十八线X”的语义重点并不在于描述对象X在所属群体中的排名靠后,而是意欲通过夸张、
20世纪60年代以来,越来越多的学者认为语义和语法相互关联,在对语义、语法的交叉研究中产生了语义配价和语义角色两个术语,它们被广泛运用在各种语言学理论研究中.为了更好地
良好的校园环境不仅可以满足学生的基本生活需求,更能满足其精神需求.针对校园中庭院交往空间的设计进行可行性分析,在目前已有的校园设计基础上,融入人性化元素,满足使用者
文化障碍是限制幽默可译性的最常见因素.语言是文化的载体,幽默往往体现出了一个民族的历史传统、风俗习惯、思维方式、行为模式等因素的影响.在翻译时,译者应通过加注、解释
当代杰出英国女作家卡丽尔 · 丘吉尔的戏剧创作,深受布莱希特戏剧理念的影响,其代表作《天之骄女》运用布莱希特提倡的“陌生化”手法,分别采取史诗式叙事、事前出场顺序的
关于《诗经 · 周南 · 卷耳》中“采采”的词性,学界历来存在两种不同的看法:一种认为“采采”为动词重叠,意为“采了又采”;另一种认为“采采”做形容词,意为“鲜明茂盛之
19世纪英国作家简 · 奥斯丁的《傲慢与偏见》与中国现代作家庐隐的《象牙戒指》,皆为爱情与婚姻题材的女性小说.解析两部小说中女主人公的情感经历及其在19世纪的英国和“五
洛阳素有“九朝古都”之称,魏晋时期,洛阳历经衰败至重建,其间诗坛留下了不少优秀作品.现以《历代名人咏洛阳》收录的诗篇为研究对象,从中挖掘反映洛阳风貌特色和诗人情怀的