论文部分内容阅读
一直以来,译者依据目标语诗学对译介策略所作的变更被视为主动调整,然而这种所谓的“主动调整”实质为“被动适应”.真正的主动应体现在对诗学的个性化追求上.两种诗学态度在“五四”前后这一特殊转型期的译介中并存且十分明显.其结果都表明.欲达译介目的,既成诗学规范不客忽视.为丰富目标语诗学,译者可采用新颖的诗学形式进行译介.