英语长难句汉译方法探析——以“The Wife”为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:z504555643
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在学习英语的过程中,掌握长难句的翻译方法是一项非常重要的技能。通过翻译英语文章“The Wife”,总结了翻译长难句的基本方法:顺序法、逆序法、分译法和综合法。之后具体探讨了定语从句的翻译方法通常是前置法,宾语从句的翻译方法多为顺序法。
其他文献
针对环境污染控制实验教学中存在的问题,结合具体教学实验,从教学内容、教学方法、教学资源和师资队伍等方面探讨实验教学改革的方法,有助于学生将理论知识与实践相结合,了解
提出了一个新的具有超多稳定性的三维连续自治混沌系统,该系统仅有2个非线性项.对系统的耗散性、平衡点的稳定性进行了定量分析,并利用分岔图、Lyapunov指数、彭加莱截面和吸
随着显微及内镜技术的发展,经鼻蝶入路可用于前颅底外伤、肿瘤、鞍区占位及三脑室、中上斜坡病变的治疗[1]。经鼻蝶入路的手术切口更小,术后恢复更好;但其造成的前颅底完整性
本设计实现ATC A/C模式应答机编码电路的设计。通过控制面板可以控制系统的工作状态,当接收到的询问信号与控制面板上所置定的模式相符时,应答机产生相应的应答信号。如果是A
The martial arts novel is not only a significant kind of Chinese popular fictions but also a novel category unique to Chi⁃nese culture.Legends of the Condor He
通过从主位与客位相结合的视角分析扎西乡对牛粪的维护与利用,可以发现地方性知识的变化及其与实践的关系。地方性知识是一个知识连续统,其存在与转型的直接原因在于这种知识
为了解决多路信号并行混合采集存储的问题,文中设计了一种以FPGA为控制芯片的多路并行采集存储系统。该系统选用XC6SLX163CSG324I为主控芯片,设计包括数据采集接收模块、数据