论文部分内容阅读
毋庸讳言,在北京城确实曾经出现过这样的情景,赛金花成了德国司令部的座上客,“赛二爷”的大名,迅速蹿红,传遍九城。许多人拿着名片,提着礼品来见她,甚至那些王公贵族也屈尊纡贵来找她,不是拜她认干娘的,就是拜她叫师姐的。那时候,她已经学会了骑马,而且很喜欢并精通此术,她自己说过她常同瓦德西骑马在大街上并辔而行。一个妓女善于骑马,也是当时京城难见的一绝,足以让六宫粉黛无颜色,更不用说八大胡同里的那些姐妹了。因此,投其所好,送她马匹的人也很多,据说当时她曾经拥有四匹名马,号称铁青皮、滚地雷、烟熏骅骝和墨里藏针,前三匹都是一色纯青蒿马,后一匹是小高丽的骡子。
Needless to say, in Beijing, there really happened to such a scenario. Saijinhua became the guest of Germany’s headquarters. The name of “Erye II” quickly became popular and spread to NINETOWNS. Many people hold business cards and bring gifts to see her, and even those kings and nobles also condescend to visit her, not to worship her for dry mother, and to worship her as a sister-in-law. At that time, she had learned to ride a horse, and she enjoyed and proficient in this technique. She said she would often go riding on the street with Waldesy. A prostitute is good at riding, but also a must have been difficult to find in the capital, enough to make the Six Prostitutes no color, let alone the sisters in the Eight Hutong. As a result, there were also many who voted for her and sent her horses. She was said to have owned four horses at that time, known as iron skins, rolling mines, smoky Huanghua and Murray Hsiang needles. The first three were all pure blue Artemisia horse, the latter is a small korean mules.