《三国演义》两个英译本中回目的翻译

来源 :重庆大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hardstar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
功能派翻译理论兴起于20世纪70年代的德国,其核心理论是目的论。目的论认为翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为过程。文章以目的论为理论视角,对《三国演义》两个英译本中回目的翻译进行对比研究,结合实例发现:由于翻译目的和翻译纲要的不同,两位译者泰勒和罗幕士对《三国演义》中回目采取了截然不同的翻译方法,呈现出两种完全不同的风格。
其他文献
目的:评估大剂量阿托伐他汀序贯治疗对急性心肌梗死患者预后的影响及其治疗安全性。方法:连续入选2010年06月至2014年09月于苏州大学附属第二医院心脏内科诊断的STEMI患者共2
进入新世纪以来,我国的城市化建设以及现代化进程都取得了令人瞩目的成就,而城市化建设离不开电力能源的支持,因此,我国的电力公司也迎来了新的发展机遇。在进行供电生产时,
长久以来圆柱绕流问题一直是流体力学中最经典的问题。当流体绕过圆柱时,由于过流断面收缩,其流速增加,压强减少,由于粘性力的作用,就会在圆柱附近发生边界层分离现象,形成卡
端方是清末新政时期的重要官员,赴欧考察政治的五大臣之一,具有革新思想.他对清末教育提出了一系列的改革建议.在任地方督抚期间,他大力兴办新式学校,推动了中国教育的早期现
目的:研究对比CT和MRI常规序列(T1WI、T2WI、FLAIR)及特殊序列(DWI、SWI)对弥漫性轴索损伤(DAI)病灶的检出数间有无差异,各种影像手段对弥漫性轴索损伤的出血性病灶和非出血
加拿大史学史初探杨令侠对于我国加拿大史研究者来说,加拿大史学史还是个较为生疏的领域。笔者认为,若想加深对加拿大历史的了解,大可从对加拿大史学发展脉络的认识和评价中得
新中国成立60年,既是中国特色社会主义伟大事业取得辉煌成就的60年.也是我们党不断坚持真理、修正错误的60年。勇于坚持真理、修正错误,贯穿于党执政的全过程,已成为我们党执政的
会议
以山东烟台市芝罘区"M"形状的市区分布为载体而插入山地的布局模式,具有先天优越的生态气候,选择这种先天优势的分布地区为研究地点,同步研究烟台市绿地系统规划,着重观测位
企业管理从强调以物的管理转向重视对人的开发,是管理领域的一次变革和创新,而把人当作一种使组织在激烈的竞争中生存、发展、始终充满生机和活力的特殊资源来刻意发掘、科学
卫慧的早期作品中,自我言说过多地将笔触放在了自我的感觉上,缺少一个作家应有的社会责任感。作品中人物形象的塑造和叙事模式的设置具有浓厚的消费文化气息。作品中经常出现