布伊特拉戈地面站

来源 :电讯技术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaolianglin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
于1967年12月启用,此站原打算作为容纳高密度通话量以及通过国际通信卫星Ⅲ号在西班牙和美国之间传输电视而设计的。此站装有一个部高效率的26米跟踪天线、低温冷却参量放大器、高功率速调管放大器、射频转换器以及中频和基带设备。还装有一整套测试设备和控制装置。电力站为所有设备提供不断电的备份电源。从本站到马德里之间装了一条地面线路,还装备了联络线路和多路复用设备。 Opened in December 1967, this station was originally designed to accommodate high-density traffic and to transmit television between Spain and the United States via International Telecommunications Satellite III. The station houses a highly efficient 26 meter tracking antenna, cryogenic coolant amplifier, high-power klystron amplifiers, RF converters, and IF and baseband equipment. Also equipped with a complete set of test equipment and control devices. Power Station provides uninterruptible backup power for all devices. Installed from the station to Madrid between the ground line, but also equipped with liaison lines and multiplexing equipment.
其他文献
抑制房价与“房奴”幻想如今“住房难”已成为造成民生困苦的“三座大山”之一。网民们几乎异口同声指责“住房难”难在房价太高。2005年可谓“房价抑制年”,突出表现在对北
苏府〔2008〕69号各市、区人民政府,苏州工业园区、苏州高新区、太仓港口管委会;市各委办局,各直属单位:《苏州市灵活就业人员参加社会保险办法》已经市政府第5次常务会议审
【摘 要】在翻译过程中,要把英语准确,通顺地译成汉语,正确选择词义此意,注重词义的引申至关重要。  【关键词】引申;翻译;选择  在英汉翻译过程中,正确选择词义是保证译文质量的中心问题。英语单词所表达的意义并不完全可以在汉语里找到其完全对应的词来表达的,许多英语单词与汉语中有些词只是部分对应,而英语中一词多义、一词多用、一词多类的现象很多,这就要求我们在将英语多义词译成汉语时,必须根据上下文和全
  As the major water resource of the Tarim River, glaciers in the Tomor region have suffered major losses of ice in the last several decades.Based on comparin
会议
会议
目的了解与掌握邯郸市邯山区居民营养健康状况。方法参照《中国居民营养与健康状况监测工作手册(2010年)》,对邯山区889人进行健康检查与实验室检测。采用SPSS 19.0软件进行