切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
“改译”策略在儿童文学翻译中的运用——以任溶溶《夏洛的网》译本为例
“改译”策略在儿童文学翻译中的运用——以任溶溶《夏洛的网》译本为例
来源 :信阳农林学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cet1979
【摘 要】
:
本文以中国著名儿童文学作家、翻译家任溶溶《夏洛的网》中文译本为例,讨论了'改译'策略在儿童文学翻译中的应用。'改译'策略在儿童文学翻译中的应用主要体
【作 者】
:
高洁
【机 构】
:
成都信息工程大学银杏酒店管理学院
【出 处】
:
信阳农林学院学报
【发表日期】
:
2019年1期
【关键词】
:
改译
儿童文学翻译
任溶溶
《夏洛的网》
adaptation
children literature translation
Ren Rongrong
Cha
【基金项目】
:
四川外国语言文学研究中心一般科研项目(SCWY18-02).
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以中国著名儿童文学作家、翻译家任溶溶《夏洛的网》中文译本为例,讨论了'改译'策略在儿童文学翻译中的应用。'改译'策略在儿童文学翻译中的应用主要体现在增补、整合和多种艺术手法的使用三个方面。通过'改译',译文可以达到自然流畅、通俗易懂、朗朗上口、富有童趣的效果。
其他文献
《雷雨》中模糊限制语的语用分析
模糊限制语是模糊语言学十分重要的组成部分。虽然在言谈交际时,说话者的表达应准确明了,但由于模糊语言存在普遍性的特点,以及说话者有意选择模糊语以达到某种交际目的,因此
期刊
《雷雨》
模糊限制语
语用
Thunderstorm
hedges
pragmatics
区(县)政府权责清单制度象征性执行的悖向逻辑分析:以A市Y区为例
区(县)政府权责清单制度,对约束政府权力,促进县域治理、强化基层廉政建设意义重大,但A市Y区政府的个案研究显示,区(县)政府在权责清单制度执行中时常有复制、简略及观望等策略选
期刊
权责清单制度
象征性执行
体制化
悖向性
Power and Responsibility List System
Symbolic Implementati
其他学术论文