论文部分内容阅读
在美国 “试射”日文版
从日本的战国时代,流传下来这样一个故事:自负的武将毛利元就,只用三枝箭射杀进攻的敌人,结果导致自己一个家族遭遇灭顶之灾。“三枝箭”的故事告诉人们,发挥众人的作用比仅仅依靠个人的力量更有效。在把单行本图书营造成畅销书的准备阶段,无论是有意识还是无意识,都会进行“试射N枝箭”的推销活动。这种“试射N枝箭”的相乘效果,往往催生出畅销之作。
2004年5月,角川书店出版发行了长篇推理小说《达·芬奇密码(上下卷)》(日文版),一面世即成为畅销书。这本畅销书的“原产地”在美国,作者丹·布朗是一位毫无名气的文学新人,《达·芬奇密码》是丹·布朗的第二部作品。该书在美国出版发行后,连续56周进入《纽约时报》畅销书排行榜前10位,在全美销售达到750万册(套),成为名符其实的超级“百万册畅销书”。在日文版《达·芬奇密码》即将上世之际,位于纽约市的纪伊国屋书店纽约店负责人市桥荣一建议,先在美国发行——“试射N枝箭”。角川书店对日文版在美国能否好卖半信半疑,但还是把样书发往美国。纪伊国屋书店纽约店5月7日开始销售,结果300套日文版很快销售一空。这算是“第一箭”。
先于日本而在美国发行销售的日文版《达·芬奇密码》,很快成为住在纽约的日本留学生和日本职员的热门话题。有关该书的新闻既通过手机传播,又通过雅虎成为网上新闻,反响越来越大。与“在美国先行销售”同时建立的网页的访问量,以5倍、10倍的速度增加。即使在日本,在发行销售之前,仅凭口口相传,就有许多读者知道《达·芬奇密码》一书的存在。这些是“第二箭”“第三箭”。
畅销书不可求但可遇
角川书店发掘《达·芬奇密码》这座“富矿”的,是该社图书事业部单行本编辑部的郡司聪编辑长。郡司聪从进入角川书店以来,除了在营业部工作两年以外,其余时间都在图书编辑部,无疑是职业图书编辑。
十几年前,那是日本翻译出版的全盛时期和黄金时期,大多数从国外翻译过来的图书,都会重印或重版。而现在,一本翻译书,能够销售2万-3万册就了不得了。所以,现今与当年相比,恍如隔世。各个出版社的翻译出版部门,基本上属于苦苦挣扎的部门。在这种背景下,角川书店翻译出版的《达·芬奇密码》,上卷发行40万册;下卷发行35万册,合计达到75万册,“逆势而上”成为畅销书。
郡司聪之所以能够发现并得到《达·芬奇密码》,还要追溯到以前。2001年3月,在英国伦敦国际书展上,郡司聪慧眼识珠,发现了丹·布朗的处女作《天使与恶魔》。日本是推理小说的大国,所以一般出版社对翻译国外的推理小说兴趣不大。而郡司聪一看见《天使与恶魔》,却马上与该书的出版商洽谈。在与同事快速浏览该书以后,郡司聪编辑长的感觉是:“引人入胜,非读完不能放下,是充满闪光点的作品”。
编辑部、宣传部和销售部“三箭齐发”
为了扩大销售,在《达·芬奇密码》出版前的两个月,角川书店以编辑部、宣传部、销售部为主成立了《达·芬奇密码》项目组——社内又叫“《达·芬奇密码》突击队”,该项目组召开的业务会议被戏称为“作战会议”。项目组全体成员认为,为了把《达·芬奇密码》制造成畅销书,在各地都市销售必不可少。而在人人喜欢推理小说的日本,推理小说通常被定位为“都市型商品”,所以, 《达·芬奇密码》在全国发行销售之前,应当挑选一批都市试行销售。
日本发书的“习惯”是,一本书在向全国发行销售之前,先把样书送给一些书店和一些个人,等到报纸“书评栏”有了这本书的书评,再全面上市。角川书店一改惯例, 《达·芬奇密码》的样书一出来,不仅立即送书店和个人,也马上送报社和杂志社。这样,一般报纸的“书评栏”还没有见到书评,而日本的5大报纸——《读卖新闻》《朝日新闻》《每日新闻》《产经新闻》和《日本经济新闻》就都刊登了有关《达·芬奇密码》的书评,不仅如此,而且日本主要的周刊杂志也刊登了有关《达·芬奇密码》的书评,在极短时间内,《达·芬奇密码》一书成为热门话题。自家的一本书被这么多主流媒体同时关注,对角川书店而言也是少有的经历。
2003年10月出版的《天使与恶魔》,出版发行后仅重印一次,实际销售不过1.5万册。从《达·芬奇密码》上市以来,拉动了《天使与恶魔》,截至2004年9月底,销售册数居然达到20万册。
《达·芬奇密码》之所以畅销,是因为“本身内容好,运作方式得当,(出版发行)时间选择正确”。仅仅依靠偶然的力量,这本书是无法畅销的。角川书店整合了编辑部、宣传部、销售部的智慧和力量——“三箭齐发”,铺平了奔向畅销书的轨道,最后实现了当初的目标。接下来, 《达·芬奇密码》能否变成“长期畅销书”,还要取决于“突击队”的“作战会议”吧!
从日本的战国时代,流传下来这样一个故事:自负的武将毛利元就,只用三枝箭射杀进攻的敌人,结果导致自己一个家族遭遇灭顶之灾。“三枝箭”的故事告诉人们,发挥众人的作用比仅仅依靠个人的力量更有效。在把单行本图书营造成畅销书的准备阶段,无论是有意识还是无意识,都会进行“试射N枝箭”的推销活动。这种“试射N枝箭”的相乘效果,往往催生出畅销之作。
2004年5月,角川书店出版发行了长篇推理小说《达·芬奇密码(上下卷)》(日文版),一面世即成为畅销书。这本畅销书的“原产地”在美国,作者丹·布朗是一位毫无名气的文学新人,《达·芬奇密码》是丹·布朗的第二部作品。该书在美国出版发行后,连续56周进入《纽约时报》畅销书排行榜前10位,在全美销售达到750万册(套),成为名符其实的超级“百万册畅销书”。在日文版《达·芬奇密码》即将上世之际,位于纽约市的纪伊国屋书店纽约店负责人市桥荣一建议,先在美国发行——“试射N枝箭”。角川书店对日文版在美国能否好卖半信半疑,但还是把样书发往美国。纪伊国屋书店纽约店5月7日开始销售,结果300套日文版很快销售一空。这算是“第一箭”。
先于日本而在美国发行销售的日文版《达·芬奇密码》,很快成为住在纽约的日本留学生和日本职员的热门话题。有关该书的新闻既通过手机传播,又通过雅虎成为网上新闻,反响越来越大。与“在美国先行销售”同时建立的网页的访问量,以5倍、10倍的速度增加。即使在日本,在发行销售之前,仅凭口口相传,就有许多读者知道《达·芬奇密码》一书的存在。这些是“第二箭”“第三箭”。
畅销书不可求但可遇
角川书店发掘《达·芬奇密码》这座“富矿”的,是该社图书事业部单行本编辑部的郡司聪编辑长。郡司聪从进入角川书店以来,除了在营业部工作两年以外,其余时间都在图书编辑部,无疑是职业图书编辑。
十几年前,那是日本翻译出版的全盛时期和黄金时期,大多数从国外翻译过来的图书,都会重印或重版。而现在,一本翻译书,能够销售2万-3万册就了不得了。所以,现今与当年相比,恍如隔世。各个出版社的翻译出版部门,基本上属于苦苦挣扎的部门。在这种背景下,角川书店翻译出版的《达·芬奇密码》,上卷发行40万册;下卷发行35万册,合计达到75万册,“逆势而上”成为畅销书。
郡司聪之所以能够发现并得到《达·芬奇密码》,还要追溯到以前。2001年3月,在英国伦敦国际书展上,郡司聪慧眼识珠,发现了丹·布朗的处女作《天使与恶魔》。日本是推理小说的大国,所以一般出版社对翻译国外的推理小说兴趣不大。而郡司聪一看见《天使与恶魔》,却马上与该书的出版商洽谈。在与同事快速浏览该书以后,郡司聪编辑长的感觉是:“引人入胜,非读完不能放下,是充满闪光点的作品”。
编辑部、宣传部和销售部“三箭齐发”
为了扩大销售,在《达·芬奇密码》出版前的两个月,角川书店以编辑部、宣传部、销售部为主成立了《达·芬奇密码》项目组——社内又叫“《达·芬奇密码》突击队”,该项目组召开的业务会议被戏称为“作战会议”。项目组全体成员认为,为了把《达·芬奇密码》制造成畅销书,在各地都市销售必不可少。而在人人喜欢推理小说的日本,推理小说通常被定位为“都市型商品”,所以, 《达·芬奇密码》在全国发行销售之前,应当挑选一批都市试行销售。
日本发书的“习惯”是,一本书在向全国发行销售之前,先把样书送给一些书店和一些个人,等到报纸“书评栏”有了这本书的书评,再全面上市。角川书店一改惯例, 《达·芬奇密码》的样书一出来,不仅立即送书店和个人,也马上送报社和杂志社。这样,一般报纸的“书评栏”还没有见到书评,而日本的5大报纸——《读卖新闻》《朝日新闻》《每日新闻》《产经新闻》和《日本经济新闻》就都刊登了有关《达·芬奇密码》的书评,不仅如此,而且日本主要的周刊杂志也刊登了有关《达·芬奇密码》的书评,在极短时间内,《达·芬奇密码》一书成为热门话题。自家的一本书被这么多主流媒体同时关注,对角川书店而言也是少有的经历。
2003年10月出版的《天使与恶魔》,出版发行后仅重印一次,实际销售不过1.5万册。从《达·芬奇密码》上市以来,拉动了《天使与恶魔》,截至2004年9月底,销售册数居然达到20万册。
《达·芬奇密码》之所以畅销,是因为“本身内容好,运作方式得当,(出版发行)时间选择正确”。仅仅依靠偶然的力量,这本书是无法畅销的。角川书店整合了编辑部、宣传部、销售部的智慧和力量——“三箭齐发”,铺平了奔向畅销书的轨道,最后实现了当初的目标。接下来, 《达·芬奇密码》能否变成“长期畅销书”,还要取决于“突击队”的“作战会议”吧!