王德国:人生的下一站是幸福

来源 :建筑 | 被引量 : 0次 | 上传用户:heshang9994
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在北京城建北方公司十年庆典的大会上,公司党委书记、董事长王德国为员工背出了这样一段歌词:“那一天,我不得已上路,为不安分的心,为自尊的生存,为自我的证明.路上的辛酸,已经融进我的眼睛,心灵的困境,已化作我的坚定,在路上,是我生命的远行……”
其他文献
时任中铁四局五公司工会副主席的他欣然接受公司党委安排,奔赴新疆百里风区担任项目党支部书记,有过多年基层工作经验的他在戈壁工地辗转两个项目谱写一曲情系员工的新篇章。
本论文旨在提出理论框架,以便从过程的角度审视翻译现象,在社会文化和社会历史语境中研究译本,借以诠释译本中社会文化或社会历史成分的文本表现。本论文还借鉴博弈论,使用非数学
As an excellent translator, Liang Shi-qius achievements are there for all to see.He was the first to personally translate the Collected Works of Shakespeare, as
气候变化不仅仅是一个全球性的环境问题,减少作为公共物品的大气中的温室气体排放直接关系到一国的政治和经济利益,各国政府为此而采取的战略选择从而在很大程度上影响着国际
在现代化信息技术不断发展的推动下,BIM技术已经在多个行业领域中实现了应用推广。其中,BIM技术在建筑给排水施工中的应用发挥了重要的应用价值,然而,目前BIM技术在排水工程设计
随着纺织行业的快速发展,市场竞争日益激烈,对成品布工艺的复杂化、多样化要求越来越高.在这样的大环境驱动下,纺织企业对纱线成型的电子化需求逐渐增长,加之以国家节能政策
低压电器广泛应用于施工现场的发电、输电 ,配电与电气传动和自动控制设备中。它对电能的生产、分配与应用起着转换、控制、保护与调节等作用。为了便于施工现场的广大技术人
本文从读者的认知图式出发讨论在意义理解过程中文本对读者原有认知图式的依赖及反作用,进而探讨译文读者的认知图式在翻译中的作用,重点讨论译文读者的认知图式在译文理解过
隐喻手势语是研究概念隐喻和手势语的有利工具,但汉语隐喻手势语和中外隐喻手势语比较研究较少。本文考察中外教师表达抽象科学概念的隐喻手势语,对比分析中外教师隐喻思维和教
学位