为什么在中国流通的影视作品普遍显示字幕?

来源 :南方人物周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jpjxn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《虎妈猫爸》剧照

  在技术如此发达的今天,我国的电视产业还没做到让观众用遥控器决定是否带字幕确实是一种遗憾。如果这个二选一只能预设一种,牺牲掉反感字幕的那部分观众也是无奈之举。
  中国人看中国影视节目仍然带中文字幕有这样一些积极意义:
  1. 方便不同方言区的人共同欣赏。虽然普通话普及得很不错了,还是有很多人,特别是长辈,依然不能跟上普通话发音的台词。而有些影视节目中本来就有带口音的内容,那就更不用说了。
  有的朋友提到多年前的电视剧是没有字幕的,比如老版《西游记》等等。当时的电视节目跟如今的电视节目当然是有一些区别的。当年演员群体比现在少得多,却也专业得多。当年没有台词念不清楚的演员,当时的潮流和形势都不支持带口音的表演。
  2. 不怕说台词的声音小。
  (1) 影视节目的音量小。
  创作者可能因为真实感,使某些台词的音量较小——譬如耳语。如果要听清楚,得竖起耳朵。
  影视节目制作的客观原因使台词不清晰。譬如娱乐节目里几个人插科打诨的时候,经常会有人的说话声音被其他人盖过。电影里嘈杂环境中的人声也有同样的问题。
  (2) 电视不是在电影院看的。
  任何环境音(马路上汽车喇叭声,水烧开了,电话响了,隔壁放鞭炮了……)都可能盖过电视机的声音。很多人都不知道每年除夕夜12点左右的时候春晚主持人说的是什么,黑色3分钟的影响其实没有很多人想象中的大。
  3. 汉语特点导致字幕有助于观众理解。
  一般来说,同音字词在电视节目使观众产生误会的情况还是比较罕见的。主要是名词的用字,在汉语里是经常需要提示的。“张无忌”和“张吴记”给人的感觉完全不 一样,“灵鹫宫”的人肯定不希望人们以为她们是“灵柩宫”的。《青春四十》里听到的一句“后来他认识了一些朋友,染上了赌瘾”。如果没有字幕,“毒瘾”和“赌瘾”区别可大了。
  4. 字幕有教育辅助功能。
  如果说有什么节目必须有字幕,那肯定是教育类的节目。老派演员、老影视节目都没有字幕也传播得很顺利,但是如果当年四大名著电视剧都有中文字幕,其实教育意义是很好的。不可忽视的是,电视观众的主体很需要这些字幕。很多人看无字幕的影视节目并不觉得困难,但如果他们带上字幕把同样内容再看一遍,可能会看出很多之前没意识到或理解错了的东西。
  如果你小时候曾经和小伙伴们争论过动画片英雄的某个招式到底是叫什么,你一定能深刻明白这个道理。
  关于港片,补充一下:
  1963年,港英政府通过一条法例:所有电影必需配备英文字幕,作为政治监察之用。但当时因应实际需要,大多数电影也配备中文字幕,令操其他方言的人更容易理解电影内容。
  这也逐渐变成一种不成文的行业规范。不过效果也是时有时无,因为很多港片当时上的中文字幕是粤语口语字幕。这条政策最大的积极意义,应该是为港片打开了西方市场。
  补充:
  一、关于英语误听。英语误听概率比汉语要小,因为英语单词不像汉字这样是打碎成一个一个音节的。但这不代表误听在英语里就不存在。这两年最著名的例子应该就是“知识就是力量,法国就是培根”(见France Is Bacon)。
  二、关于中文误听。分享下童年往事。
  大约五六岁的时候,邻居家同龄的孩子到我家玩,很开心地告诉我,他刚刚喝了“农民种的冲剂”。我当时还小,不明白这话语中的牛气逼人。我妈却大为好奇,再三询问,才推断出真相。原来,他喝的是“龙牡壮骨冲剂”。
  南方很多地区的方言是用“嘅”来表示“的”字之意的。其他方言区以及官话区的朋友可能不太能理解这个误听的原因。
  三、关于“方便听障人士”的说法,华语影视圈是没有这个自觉的。如果大家看过正版影碟里好莱坞电影自带的英语字幕就知道为听障人士准备的字幕应该是什么样的了:不光要写出台词,如果说话人在画面外还要标明是谁在说;还要标明其他声音,比如喘气、叹息、抽泣,还有玻璃破碎声、鞭炮声、枪声、门铃声……听力正常者通常不会特别留意到的声音,都会在字幕里注明。
  英语里,将外语台词翻译显示的字幕叫“subtitles”,而为听障人士提供的字幕叫“caption”。它们的关键区别就在于是否有台词以外的辅助信息。我们在中国看到的绝大部分字幕显然都是“subtitles”,而非“caption”。
其他文献
“成千上万的华工帮我们筑起了‘美国梦’。如果没有他们的牺牲与贡献,从大西洋到太平洋的美国东西两岸不可能被连成一个整体”  5月中旬,旧金山已经进入初夏,190英里之外的西奈-内华达山(SierraNevadaMountain)山顶依然白雪皑皑。  那里海拔七千多英尺(约2100多米)。每年,风暴在山顶降下深达35-40英寸的雪,天然的滑雪胜地闻名加州乃至全美。内华达,正在修建铁路的华工前往修建铁路
日本人曾称原节子为“永远的贞女”和“传说的女优”,这既是仰望,也是一种批注,概括又遮蔽了她的一生。她终身未嫁,“永远的贞女”这个封号,听来无比光亮,盖过了她所有的消息。  日本社会对艺能界的女性相当残忍,特别是上了年纪的女艺人。歌手或演员往往只有几年最好的光阴,大众很快就会对她们失去兴趣和耐心。如果艺人们的婚姻、爱情失败,家庭出现问题,事业也就差不多葬送了。原节子(1920-2015),日本横滨人
黑裤子、白衬衫的威廉·肯特里奇上身前倾,白色的眉毛之间锁着雾,眼神透着长久的沉思。当他不说话时,习惯右手撑着下巴,嘴唇抿着,法令纹自然撇成一个小八字。内敛的性情并不妨碍这位南非艺术家的表达。说到兴奋时,他会伸开双手,做出夸张的比比划划。  这是肯特里奇第三次来到中国这座“庞大的齐柏林飞艇”。在我们采访的前一个晚上,他在天安门看到的图景正是复杂中国的缩影——前现代、现代和后现代挤成一堆,“古代的皇家
据说很久以前,香港娱乐杂志会在走光的重点部位加贴八卦图,有点类似现在的马赛克,慢慢地八卦这个词就衍生出来了。八卦一词对应英文gossip,中文含义有点“闲扯淡”的意思。人到底有多爱八卦?有研究表明,65%的日常谈话时间都奉献于八卦事业(Dunbar, 2004)。这样看来八卦和我们吃饭、睡觉、工作一样重要啊!套一个普遍适用的进化心理学范式,人类如此热衷于八卦,说明其必定有事关种族存续的重要意义。 
“佳杰,昨晚那段效果不错,但今天还要变一下,你直接召唤一个红影子出来,把手帕交给他。对,今晚我就要在秀里看到这一段!”  剧场里灯光幽暗,空气是湿的。汉秀总导演弗兰克·德贡的指令通过麦克风飘荡在剧场上空。除了他的声音,那里还布满钢架,透明的蓝色人体模型悬吊下来,像在等待某个机关开启。升降舞台制造的“岸边”,身着黑衣的男女演员依照导演的指示一会儿起身,一会儿坐下。年轻的倒影映在深蓝的水面,红色城市则
曾经,张近东和马云互看不顺眼。如今,在利益面前,两个人甚至都没有半推半就的作态,直接就发生关系了,这节奏也太快了点  8月10日,阿里巴巴(以下简称“阿里”)和苏宁在南京正式领了结婚证,“基情”满满地向世界秀着小幸福。  阿里和苏宁各自备下的彩礼、嫁妆非常丰厚。阿里预备了283亿元,战略入股苏宁19.99%的股份;苏宁预备了140亿元,认购阿里不超过2780万股的股票,约占阿里发行后总股本的1.0
生命这个杯子的体量就这么大,我的老师就和我说过,你要想生命之灯变得更亮,很简单,加两根灯芯就亮了,但是你亮的时间比别人短。还有一种方式,就是做大你的心量,能装更多的油,装更好的油,把你内心的杂质去掉了,更加纯。我到了四十岁的时候就在考虑将来以一个什么身份和世界道别,如果是以一个主持人的身份我都不好意思挥手,不好意思回头去看看我曾经走过的世界。来过一场,你给这个世界到底留下了什么呢?所以,一定要去做
1889年,阿赫玛托娃生于黑海边敖德萨附近的大喷泉,一个海军工程师的家庭。这个家庭惟一准确的选择是早早搬到了圣彼得堡附近的皇村。也许,皇村的童年生活培养了安娜·戈连科的诗歌感情,也培养了她对普希金一辈子的热爱。因为普希金,伟大的俄语进入她的心灵。7岁,她开始读列夫·托尔斯泰。13岁完全迷上诗歌——特别迷英俊的亚历山大·勃洛克。17岁,一组诗歌将要在圣彼得堡的一家杂志发表,为了不玷污父亲那个自以为是
为了获取更多的土地,各地竭力争取增加土地。  为了获得土地收益与争取中心城市地位,投资已经达到疯狂的程度。  湖北十堰在老城区的东、西两面大规模造城,“东部新城”的规模将达到40平方公里,“西部新城”的规模将达到46平方公里,与目前80平方公里左右的十堰城区面积相当,削山再造一个十堰。据《中国经营报》调查,仅是“西部新城”,截至目前已经削掉一百多个山头;自2007年以来,十堰市已经“向山要地”6万
《爸爸去哪儿》刚开播时,跟其他明星亲子档相比,张亮父子明显是来凑数的,但到了第一季结束,他们反而成了名望和身价蹿升最快的父子组合。走红之后,麻烦也接踵而来。在最近另一档节目中,照例捆绑出现的张亮和天天莫名其妙就跟记者发生了不愉快,还不是拒绝采访,而是相对更恶劣的——态度傲慢加无故中途离场。当然张亮的团队反应不算慢,不出一天,“很难接受采访”的张亮在小规模微信群中跟媒体记者解释并道歉,措辞也很诚恳,