中英习语互译中的文化差异

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luckychuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是在各民族社会和文化的长期发展中出现的一种在意义上和结构上都相对稳定的特殊的语言形式。对外国文化缺乏了解,无法准确地将习语中的深刻文化内涵转化为目标语言的形式,成了习语翻译的难题。要准确恰当地翻译习语,首先要了解中英翻译过程中可能出现的文化差异。一般来说,中英习语互译中的文化差异主要产生于以下五个方面:历史背景、习俗民风、地理区域、宗教信仰和生产生活方式。本文将试从这五方面展开讨论,并且探讨由此产生的翻译习语过程中应当注意的问题。
其他文献
针对客户偏好和客户需求开展市场营销活动是每一个移动运营商最为关注的问题。为此,分析了移动通信行业现行的以人口统计变量和ARPU值为划分维度的市场细分方法,并在此基础上
多哈会议完成了两项重要的任务:一是确定了《京都议定书》的第二承诺期;二是完成了巴厘岛行动计划的工作。在今后的气候谈判中,国际社会可以集中精力以"德班平台"为基础,构建
改革开放以来,中国汽车产业空间布局发生了显著变化。本文根据CRn指数、HHI指数、产业空间基尼系数和E指数来分析评价中国汽车产业集中现状。经过计算和具体分析表明,中国汽
以稻壳快速热解产物生物油为对象,在对其进行热重红外检测的基础上,结合生物油及其轻质、重质组分的热解气化实验,研究了生物油热解气化过程及气体产出特性。结果表明,生物油
结合前期工作基础,针对当前烟叶生产上存在的问题,为了验证烟草溶磷溶钾微生物菌与土著菌扩繁剂混合使用的效果,为下一步微生物融合提供技术支撑,通过设置三个处理来进一步验
摘 要:顾曼桢是张爱玲《半生缘》中的女主人公,本是个坚强独立的女性,怎奈何命运不济,落得一生悲苦,充满了悲剧色彩。本文将从顾曼桢身上体现的爱情悲剧、亲情悲剧和生存命运悲剧
报纸
随着市场经济日益复杂化,政府在其中发挥的作用也日益凸显,PPP模式作为一种公共服务领域和基础设施领域中的一种新兴投资方式,可以充分发挥出公私双方的资源优势。在PPP模式
<正> 股票投资赚与赔的关键不仅在于选准股票,更重要的是把握好买卖的时机。投资股票好比划船,顺势为之,可以收到事半功倍之效。对时机的预测,就如同分清水势的顺逆,是广大投
期刊
目的论,为功能主义理论的主要观点,认为翻译是一种行动,以目的为判断标准。目的论在汽车商标名称的翻译实践方面,开辟了一个新的视角,使汽车品牌名称的翻译摆脱了传统的"忠实
在现代企业管理中,薪酬管理已经成为企业的核心内容在人力资源管理中,它与企业人力资源开发战略有着密切的联系。怎样建立一套“对内具有公平性,对外具有竞争力”的薪酬体系,