积雪草治疗慢性肾脏病研究进展

来源 :中药药理与临床 | 被引量 : 2次 | 上传用户:huier0001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
积雪草作为常用中药,具有清热利湿、解毒消肿、活血疗疮之功效,在慢性肾脏病(Chronic kidney disease, CKD)的治疗中疗效确切,不良反应小,具有独特优势。随着现代药理学研究的深入,积雪草治疗CKD具有了丰富的理论基础,展现了更加广阔的应用前景。本文通过检索近几年国内外相关文献,从抑制纤维化、抑制炎症反应、抑制氧化应激、保护足细胞、抑制细胞凋亡五个方面总结了积雪草及积雪草总苷治疗CKD的主要药理机制,为药物开发提供理论依据,为临床实际运用提供参考。
其他文献
对毕业生进行创业就业指导教育,是高等院校教育当中的重要环节,它关乎学生步入社会之后的个人成长和发展,也是为社会培养优秀人才的重要途径。但是对学生的创业就业指导当中,心理建设一直是重点难题,在这方面,思政教育可以有效的帮助学生对创业就业形成正确认知,使其获得优秀的心理状态。因此,思政教育在大学生创业就业指导教育当中不可或缺,高校教师要充分挖掘思政教育在创业就业指导当中的价值,帮助学生在毕业之后找到最
音乐是听觉的艺术,在整个音乐学习过程中,“感受与欣赏”教学领域作为培养学生审美能力的重要途径占据着举足轻重的地位。通过欣赏不同国家、不同民族以及不同时代的钢琴作品,学生能在欣赏过程中理解音乐文化的多样性,因此钢琴作品成为小学音乐教材中欣赏曲目的重要组成部分。苏少版小学音乐教材是目前南京市小学生统一使用的教材,其中钢琴欣赏作品共有17首。该文以2012年苏少版小学音乐教材中的钢琴作品为研究对象,结合
在新媒体技术高速发展的今天,企业营销也需要借助新媒体技术,从而获得更好的营销效果。抖音作为当下热度最高的新媒体平台可以成为企业营销的有效工具。文章在此基础上展开研究,先通过分析抖音相关营销数据明确抖音作为企业营销工具的优势;而后,找到传统企业营销工具的问题并结合4P营销理论提出抖音在企业产品营销、价格营销、渠道营销和促销四个方面的策略。
话语标记语是日常交流中常见的语言成分,它不仅具有衔接上下语境的功能,而且对谈话双方的话语理解也有举足轻重的意义,目前话语标记语在影视作品字幕翻译领域的研究并不充分。因此,本文以关联理论为基础,以电影《阿甘正传》中的双语字幕为语料对部分话语标记语进行详细的分析,探讨英汉话语标记语的特点及在影片中传达的语用功能。研究表明话语标记语多以衔接方式出现在字幕中,而关联理论适用于字幕翻译的研究。
随着电子科技和大众文化的发展,物质化和世俗化的新型消费文化兴起,我们从"唯审美"的精英文化启蒙走向了泛审美的大众文化狂欢。本文以明代许仲琳编《封神演义》中塑造的哪吒故事为原型,通过对新中国成立后有代表性的哪吒动画与原型的对比和分析,考察不同审美诉求下哪吒改编与传播的关系,进而窥探泛审美语境下,中国动画对中国神话素材现代性开采的显性形态和隐性价值。
<正>1.医学伦理学、生命伦理学的学科基础理论研究(学科理论发展与前沿热点问题,中国医学伦理学学科体系、学术体系、话语体系建设)2.医学科技伦理治理与科研诚信(科技伦理委员会建设与运行及职责,医学创新主体科技伦理管理责任探讨及其落实机制建设,医学科技伦理审查结果互认机制建设,区域医学科技伦理治理建设协同发展,医学科技伦理高风险科技活动的监督管理与伦理审查,临床试验与医学科学研究伦理审查方法研究,等
期刊
<正>环保教育应从幼儿抓起,环保教育是一项重要的教育任务。随着经济社会发展的加快,当今社会环保问题也日益凸显,加强环保教育愈发变得重要和紧迫了。融合幼儿园活动教学,渗透开展环保教育,指引幼儿参与形式多样的环保实践活动,能有效启迪幼儿的环保意识,使其树立应有的社会责任感和优良品质。教师应该将环保教育融进幼儿教育教学,融进幼儿日常的学习、生活,不断增添幼儿环保感悟,逐步提高幼儿环保意识,鼓励他们从小事
期刊
通过对山东地区苹果病虫害防治现状进行分析,结合本地生产实践,形成一套行之有效的绿色综合防控技术,对促进本区域的苹果丰产、优产、稳产具有重要意义。
《芒果街上的小屋》和《厨房》,分别是美国作家桑德拉·希斯内罗丝和日本作家吉本芭娜娜所著的女性主义作品,这两部小说都鲜明地体现了空间叙事的特点。本文以二者的女性意识为基础点,将桑德拉·希斯内罗丝和吉本芭娜娜的小说放在性别与空间的理论框架内,进而管窥不同时期的英日女性作家在对男权社会的抨击中的相似性与差异性,呈现女性空间的重要性,建构“女性主义空间理论”。
谈到近代西方翻译史,就不难想到两位著名的语言学和翻译学方面的专家——尤金·奈达和彼得·纽马克。他们提出的翻译学说,轰动了整个翻译界,并获得了广泛的关注,对后来世界翻译学的发展产生了重要的影响。由于研究者们的研究视角和侧重点均不相同,所以他们所主张的理论也就有明显的差异。而他们的翻译思路,虽然在不少地方有相同甚至重合的地方,但在许多问题上也存在着不一致的观点。他们的理论对彼此影响甚远,却也各有特色。