论文部分内容阅读
本文运用拟人、比喻、排比等修辞手法,形象地描绘出春临大地。冰雪消融的动人景象,充满诗情画意。“一把雪再也撑不住了,噗哧一声,将冷脸笑成花面”,雪能笑,并且是“冷脸”笑成“花面”,拟人的手法,不仅展示了雪的可爱,更形象地展示了雪之后春的生机与活力。“春天有如旌旗鲜明的王师”,用王师的“旌旗鲜明”来比喻春天的树与花,写出了万物在春风中的动态,既形象生动,又新颖独特。而“所有的花,已交给蝴蝶去点数;所有的蕊,交给蜜蜂去编册;所有的树交给风去纵宠”,则是排比和拟人的综合运用,呈现的是春天丰富的意象,宛如春天的信使,栩栩如生。另外,“春天必然是这样的”,“春天必然曾经是这样的”,语句的反复像珠链一样贯穿全文,不仅使得文章结构分明,而且在反复中又洋溢出不同的深层意味。
This article uses rhetorical devices such as anthropomorphism, metaphor, and comparison to vividly depict the earth. The moving scene of the melting of snow and ice is full of poetic charm. “A snow can no longer hold it, and when he groans, he laughs the cold face into a flower face.” Snow can laugh, and it is a “cold face” smile, “flower face”, anthropomorphic, not only showing snow. Lovely and more vividly demonstrated the vigor and vitality of the spring after snow. “Spring is like a clear-cut Wangshi”, using the “great flags” of the Master Wang to describe the spring tree and flowers, and writing about the dynamics of all things in the spring breeze. It is both vivid and novel. And “all the flowers have been handed to the butterflies to count; all the cores are handed to the bees for editing; all the trees are given to the wind to be spoiled”, which is a comprehensive application of comparison and anthropomorphism, and presents a rich spring. Image, like a messenger of spring, is alive. In addition, “spring must be like this”, “spring must have been like this”, the repetition of the sentence runs through the text like a bead chain, not only makes the structure of the article clear, but also overflows with different deep meanings in repetition.