从图里的翻译规范论看《二马》的英译本

被引量 : 0次 | 上传用户:yujing4953
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
老舍先生于1924年至1929年在英国伦敦东方学汉语讲师,教学期间,阅读了不少英国小说,产生了创欲望,开了的笔墨生涯。在英国客居五年,老舍完成了早期的三部长篇小说《老张的哲学》、《赵子》《二马》,奠定了其在中国现代文坛的地位。《二马》是老舍先生在国外创的最后一部品,其特殊性在于是老舍唯一的一部也是中国文学史上唯一的一部将中国国民置于英国文化境中去表现的长篇小说。于内容新、角色鲜明、语言淳朴,一经发表就受到读者的普遍迎,先后现了三个英译本。但是长期以来,在对老舍早期品的研究中,《二马》没有引起足够的重,对于其英译本的研究更是屈指可数。本文选取美国译者利叶〃吉姆逊的英译本进行研究。上世纪80年代,图里通过大量的个案研究,了翻译规范论,认为翻译是一规范操控的文化活动,译者所处的时代背景社会文化背景左右着文本以及具体翻译策略的选择,响着译者对具体的语言文化问的处理。图里将翻译规范分为:预备规范,规范操规范三。预备规范又称译前规范,是翻译行为开前响译者的宏观因素。规范决定译文是倾向于源语还是目的语规范。操规范是在译者翻译过程中响翻译的微观因素。本文以图里的翻译规范为理论框架,通过对美国译者利叶〃吉姆逊《二马》英译本的分析,包括对文本的选择,采取的总体翻译策略及其译文的遣词造句,来探讨图里的三翻译规范是如在译者的翻译过程中或在其翻译品中体现操的。论文除去介绍结论,主体三部分组成,第一部分简单介绍《二马》的原译及其相关研究;第二部分主要介绍了翻译规范论的发展,以及三翻译规范在译者的翻译过程中的运方;第三部分运用图里的三个翻译规范,尝揭规范如制响译者对源文本的选择及其对翻译策略的选择。
其他文献
一国经济增长的本质是产业结构的升级和优化。在开放经济条件下,国际贸易是来自外部的影响产业结构变动的最主要因素。二者能否协调发展对其经济发展有重大的影响。然而,目前
文章从多层次资本市场及"新三板"的基本概念和在我国发展的背景出发,通过系统分析总结出高新科技园区经济的五大特性,揭示了"新三板"对高新科技园区经济发展的战略意义。"新
随着世界铁路技术的更新与发展,安全、高速、重载已经成为当今铁路运输的重要发展趋势。而直接关系到列车运行安全的列车制动系统,不仅是保证铁路安全运营的重要手段,也是铁路信
作为一种新型的政府组织模式,构建虚拟政府已成为中国政府机构改革实践的热点。但由于虚拟政府概念仍未得到准确界定,人们或基于信息网络技术,或基于公共服务职能外包来理解
现代信息技术对教学领域的影响已远非止于技术工具的范畴。从某种程度上说,它对传统教学理念的革命性颠覆所产生的影响是双刃的——一方面,它超越时空局限的功能为教学活动的
多数字源环境下,保护从通信接口中接收不同采样率的数字量,导致差动保护误差较大。针对此问题,提出一种基于动态时间弯曲的发变组差动保护算法,利用该算法可比较差动保护两侧
抓住疾病的中医核心病机,针对核心病机立法用药,是提高疗效的关键所在。文章就寻常型银屑病"血分发病"的发病学观点、"与血密切相关"的核心病机,"以血为纲"证候分布规律,以及
在教育信息化背景下,大规模开放在线课程(MOOC)通过使用互联网技术,创新了教学形式,给传统高等教育带来巨大冲击。但是,随着MOOC的迅速发展,其实践中的问题也逐步显现,并引起广
字词认知早期的N170成分是第一个对语言材料敏感的成分。最近对字词认知N170成分的研究主要集中在探讨其敏感性、偏侧化以及此成分的发展变化。大量研究认为字词N170成分的敏
在我国社会经济迅速发展的背景下,我国各个行业领域和日常生活中所需要的信息越来越多,而新闻媒体作为向我国广大人民传递信息的重要事业,其采访工作将直接影响信息的真实性、准