论文部分内容阅读
国内外的许多高等院校都已将视译作为口译项目入学资格测试的一部分,国外的一些译员资格考试也将视译作为重要的考察方式。本研究拟对此提供实证研究支持。本文以巴赫曼的言语测试效度理论为依据,验证视译作为口译能力测试的内容效度、结构效度和预测效度。在三组口译能力水平有显著差异的对照组中开展实验,重点探讨视译测试与其可能反映的文本分析能力、抗源语干扰能力、以及抗压等能力方面的相关性;以及视译测试结果与交传这一口译能力测试形式结果的关联度。实证研究结论为:第一,视译对译员快速分析信息、摆脱源语干扰、在高压状态下工作以及多任务协调处理等方面的能力提出更高的要求;第二,实验数据显示实验对象在视译测试中的分数与其他单个口译能力测试分数呈现高度正相关性,说明视译至少可以有效反映被试的文本分析能力、抗源语干扰能力以及高压状态下的工作能力;第三,被试的视译测试分数与交传测试分数呈现高度正相关,且视译测试分数在不同对照组间存在显著差异,说明视译测试至少可以有效预测被试的交传口译能力水平。第四,本论文为视译质量评估建立了一套标准框架,根据测试目的的不同,可对评估标准进行相应微调。