翻译家葛浩文研究

被引量 : 0次 | 上传用户:qq123287
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
葛浩文是翻译现当代中国文学成就最大的翻译家。夏志清教授称他是“中国现、当代文学的首席翻译家。”近30多年的翻译生涯中,葛浩文翻译了约50部中国现当代小说。贾平凹的《浮躁》荣膺美孚公司设立的“飞马文学奖”,其中葛浩文优秀的翻译功不可没。葛浩文本人也三次赢得了仅颁四届的英仕曼亚洲文学奖,这无疑是对其翻译的肯定,三部译作分别为姜戎的《狼图腾》、苏童的《河岸》以及毕飞宇的《玉米》。本论文旨在研究翻译家葛浩文的翻译思想和翻译特点。本文共分六章。第一章是导言,介绍了本文的研究目标、研究方法和论文框架。第二章首先介绍了葛浩文的生平和翻译活动,接着对其翻译实践所处的社会历史背景做了简要概括。第三章是文献综述,简要概括目前国内外学者对于葛浩文翻译思想研究所取得的成绩和不足。第四章分为两个部分。第一部分归纳了葛浩文对于“翻译”的见解:翻译首先要忠实,译者需要严谨的翻译态度,忠于原著;翻译的本质是重写,需要译者创造性翻译;好的翻译需要有文采;翻译活动是一项跨文化的交际活动。第二部分,重点分析了影响葛浩文翻译思想形成的两种因素:其一是外部因素,其中包括了赞助人,意识形态以及社会因素的影响;其二是内在因素,包括了葛浩文本人的文学思想对于其翻译思想形成的影响以及他的文化身份与其翻译思想之间的联系。第五章探讨了葛浩文的翻译特点。在文本选择上,译者要具有读者意识,了解读者的喜好;在翻译策略上采取归化翻译法,使译文更符合英语读者的阅读习惯;在译文的标准上,译文要具有忠实性、可读性和接受性。第六章为结论,简单回顾了文中所探讨的问题,概括了葛浩文的翻译思想,肯定其在翻译上所做出的贡献,并指出本论文研究的局限性以及对后续研究展望。
其他文献
<正>一、教学目标1.理解幂的乘方性质并能应用它进行有关计算。2.通过推导性质培养学生的抽象思维能力。3.通过运用性质,培养学生综合运用知识的能力。4.培养学生严谨的学习
期刊
有着近千年历史的二胡在国乐历史长河中,它经历了世界多元文化的撞击与融合,以继承传统为前提,并大胆的对其他民族音乐的借鉴吸取,通过不断的创新,如今二胡音乐文化的发展进
<正>音乐欣赏活动是音乐教育中不可缺少的重要组成部分,在幼儿园的音乐教育中越来越被重视。那么,在音乐欣赏活动中如何选择音乐素材,如何开展音乐欣赏活动,使孩子们乐于参与
实验方法是任何学科发展到一定阶段所共有的研究方法。现代经济学的许多假设是未经实验验证的,在经济学中引入实验方法是必然的。实验经济学利用受控实验检验已有的经济理论,
采用开放式问卷、个案观察和理论推导相结合的方法,自编3~5岁幼儿幽默感教师评定问卷,通过因素分析研究3~5岁幼儿幽默感的结构。结果表明:3~5岁幼儿幽默感包括幽默理解、幽默
群体性事件指部分群众与当地党政部门或强势社会集团的对抗性冲突。是当下我国典型的集群行为。社会心理学对集群行为动员机制的研究主要包括群体相对剥夺、群体认同、群体(
有效市场假说作为传统金融学的重要理论基础,经过几十年的发展,其内涵不断加深,外延不断扩大。但是,该理论在不断获得支持的同时也引起了学术理论界的众多争议;特别是20世纪80
当前鄂尔多斯的发展已进入产业转型升级、加快发展方式转变的新阶段。鄂尔多斯市确立了“科学发展,富民强市,建设全面小康社会”的总体要求和“四个翻番”的目标任务。提出了
由于城市经济的加速发展推进了城市化进程的速度,使我国少数民族地区原生态的生活环境发生了很大的变化。外来文化的冲击以及现代化社会信息的频繁交流,导致了少数民族文化的
在我国,职业教育企业缺位,职业教育地位低下,成为不争的事实。与此相反,在德国,企业有着联合培养劳动力的传统,职业教育享受着崇高的社会声望。然而,我国引进德国双元制职业