论文部分内容阅读
在我国高等教育国际化的进程中,各种模式的国际合作办学如火如荼地开展起来,对俄合作办学也迎来了新一轮的热潮。中俄高校合作办学协议对双方的合作起着至关重要的作用,由于此类协议的语言正式庄重,措辞严谨准确,文本具有法律效力,其翻译具有一定的难度。因此,不仅要了解关于协议和教育领域的专业知识,同时还应掌握相应的汉译策略,从而使译文准确传达原文的信息。笔者以黑龙江农业职业技术学院的对俄合作办学协议的翻译实践基础,介绍中俄合作办学协议的译前准备工作的侧重点,尝试分析中俄高校合作办学协议的语体特征,指出原译文中具有代表性的错误类型及其产生的主要原因,提出修改意见,从词、句两个层面归纳此类文本的翻译策略,希望为今后中俄高校合作办学协议方面的翻译实践提供翻译借鉴。