沙译《水浒传》中人物绰号的翻译探析

被引量 : 0次 | 上传用户:showfeeling
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
绰号是文学创作中一种富有表现力的艺术手法。在文学创作中,作家喜欢给笔下的人物冠以这样那样的绰号,使人物性格更鲜明,形象更生动,使读者感受更具体,记忆更深切。《水浒传》作者在给人物取绰号时,或根据历史故事,或取材于神话传说,经过作者匠心独运的选择和加工,使绰号与人物浑然一体,因此这些人物绰号不仅反映了作者的文化选择和审美观念,也反映了当时的民族审美心理。本文主要探讨《水浒传》中的人物绰号及其从跨文化传递的角度分析沙博理对这些人物绰号的翻译。从文化传递的角度,韦努蒂提出了两种翻译策略:异化和归化。文章从《水浒传》中人物绰号的命名特点着手分析这些绰号中包含的丰富文化。其中有些文化是民族的,在另一种语言中没有对应词抑或表示相同概念的词所蕴含的文化意象不同,这为翻译带来了很大的困难。,本文着重探讨沙博理译本中对人物绰号翻译所采取的不同策略,分析其翻译过程对不同的绰号在语言和文化上的转换及其效果。从这些实例的分析可以看出,异化和归化这两种翻译策略并不矛盾,只是代表着不同的倾向。在翻译实践中,应在两者之间取得较合理的平衡,既要不折不扣地、忠实地向读者传递源语文化,又要适度地进行归化以确保译作的流畅性和整体感。随着经济全球化的发展,各民族间的文化交流也日益增多,翻译实际上也成了一种文化传播和文化阐释。最后,本文提出翻译中处理文化值得进一步商讨的问题,愿能在翻译实践的基础上促进翻译学科朝着全面系统的方向发展。
其他文献
本文从蒙田思想的智慧特色切入,着眼于中西方古典哲学的精神传统和智慧层面的透视,揭示出蒙田之于中国文化,陌生中蕴藏着亲和力,相异中存在着汇通,指出正是这种内在的“亲和力”和
"四随"产品是飞机交付部队时所配带的随机工具、随机备件、随机设备、随机资料,其是飞机进行飞行、试验和维护的重要保证。随着部队现代化建设速度加快,部队在管理水平、人员
龙舟竞赛作为一种水上运动 ,经历了功利型、纪念型、竞技型三种基本形态。功利型的龙舟竞赛是指原始萌生阶段的竞渡 ,时间大致在先秦。纪念型的龙舟竞赛以纪念屈原为主题 ,形
常用的实时数字信号处理的器件有可编程的数字信号处理(DSP)芯片(如AD系列、TI系列)、专用集成电路(ASIC)、现场可编程门阵列(FPGA)等。在工程实践中,往往要求对信号处理要有
在城市化、农业现代化的冲击下,传统村落和民居建筑正面临着一场严峻的挑战和危机。重庆传统村落是重庆乡土文化、民俗风情的重要载体,反映了重庆地区在自然生态环境与社会人
伴随着新经济时代的到来,企业成功的关键不再取决于低廉的自然资源,也不再简单的取决于资本的优势。与之形成鲜明对比的是人力资源在社会价值创造中的作用越来越大,人力资源
目的:为了调查总体在不同时间上的水平及其变化、累计或平均水平,须采用连续调查,我国建立的统计调查体系是以经常性的连续调查为主体。对固定样本进行多次调查存在代表性下
仕女画经历了漫长的历史阶段而逐步发展和完善,到了唐代才正式成为与山水、花鸟并列的独立画科。唐代仕女画是中国人物画的黄金时期,题材上脱离了以往以辅助政治为目的的封建
美国的次贷危机对全世界的经济造成巨大的影响,英国也毫不例外的遭受着沉重的打击。经济下滑,企业纷纷倒闭,数以百万的居民失业,面临着生活的困难。据英国国家统计局最新数据
根据分子构效理论,设计并合成了一种新型有机膦羧酸水质稳定剂—2,6-二膦酸基庚二酸(DPPA)。该水稳剂分子中只含有膦酸基和羧基,含磷量只有20.4%,含磷量比目前常用的二乙烯三胺