品特戏剧《温室》英译汉实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:txl8909
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
哈罗德·品特是2005年诺贝尔文学奖获得者,当代英国著名戏剧家。他的作品风格独特,以荒诞著称,人们称之为“品特风格”。这份翻译实践报告是基于品特的戏剧《温室》来完成的。《温室》的故事发生在“疗养院”,该院院长鲁特官僚主义严重,管理混乱,疗养院就像是一所监狱。其中一个编号为6459的病人死亡以及一个编号为为6457的病人怀孕,鲁特作为院长却一无所知。为了找出凶手,整部戏剧陷入一种威胁的氛围,最后一名叫兰姆的善良无辜的管理人员被指控为凶手,使得《温室》的整部戏剧的荒诞风格非常明显。作为一种文学批判理论,接受美学关注的是读者而非作者。接受美学兴起于20世纪60年代的德国,其中代表人物为姚斯和伊瑟尔,他们基于现象学和阐释学提出了一些重要的概念:期待视野,视域融合,空白点和审美距离。20世纪90年代初,学者开始探讨如何将接受美学理论与翻译研究结合起来,他们将接受美学的关键概念,如期待视野,视域融合等运用到翻译中,不仅强调了译者在翻译过程中的积极参与过程,还强调了以读者为中心。该报告分为五章。第一章是引言,介绍了该论文的研究背景,和研究意义。第二章是译前准备,分析原文本的特征,研究平行文本,还有参考的书目。第三章是接受美学理论介绍,主要介绍了接受美学的起源,理论基础以及接受美学的核心概念。第四章是案例分析,展示了通过多种翻译方法将接受美学理论与《温室》翻译相结合的示例。第五章是小结,主要阐述笔者在这次翻译实践中的心得、不足以及对今后学习的启发。本翻译报告的撰写,旨在为今后有意于研究戏剧翻译的学者提供一定的参考和帮助,同时也给从接受美学视角进行戏剧翻译的研究提供一定的借鉴。
其他文献
在工业或日常生活中,节约用水都离不开用水器具,水嘴是最常见、使用最多的一种用水器具。为避免用水浪费,广大公众场合已使用感应式或机械式延时自闭水嘴。感应式延时自闭水
今年4月22日是第35个"世界地球日".地球日是我们共同的节日.人类只有善待地球,坚持科学发展观,树立科学资源观,才能与之长期和谐地共存.
The mylonites occurred in the fracture zones are studied by dynamically recrystallized quartz grains.The natural microstructures in mylonites are simulated and
陇西县川水灌区的热量条件一季有余、两季不足,近年来我们成功地摸索出并推广了适合该区域的款冬花、大葱苗、玉米3种作物套种的三种三收高效种植模式,单位面积可产款冬花750
商业性矿产勘查对经济建设和社会发展具有双重作用,一方面它提供绝大部分能源和原材料的物资基础;另一方面由它的成果引发的矿业具有重要的社会效益,包括就业效应,老少边穷地区的