论国际商务合同英译汉的灵活性

被引量 : 4次 | 上传用户:jefdskvsaklfdsf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文《论国际商务合同汉译的灵活性》是在参考前人翻译方法观点、利用纽马克和对比语言学的部分成果并结合英文商务合同翻译实践技巧,对商务合同英译汉灵活性行分析和探讨。全文共分五章。 第一章给商务合同下了定义,并且对纷繁的合同进行了分类。引用了一些文献,评述了前人对翻译理论、翻译传统观点的论述以及翻译灵活性的研究。什么是翻译灵活性?为什么需要灵活性?灵活性如何体现出来的?金陧说灵活性不是照搬,不是搞公式化的对等关系,不是搬用僵硬、简单的公式,它是翻译中的灵活变动,是为了达到译文准确而必须采取的变通手段。作者从哲学、语言学以及机器翻译的有限性等方面阐述了灵活性的根源。作者认为灵活性表现为翻译实践中理论适用的多样性(非唯一性),源语和目的语之间的差异,尤其是英汉两种语言之间的巨大差异导致必须采用变通手段以及合同翻译时的技巧。灵活性就是可灵活地选用翻译理论指导实践;对于一个具体的句子、段落和篇章要具体分析,没有固定不变的解决方案;各种各样翻译技巧的广泛适用的事实说明了灵活性的必要,在某种意义上说,翻译技巧就是灵活性。 第二章讨论了英文商务合同的文体特点。作者认为把握英文商务合同的文体特点是成功翻译的必要条件。 第三、第四、第五章是本文的主体。 第三章引入了纽马克的理论,并就与合同翻译相关的人称使用、翻译方法及翻译单位做了详细讨论。经过讨论作者得出结论纽马克的理论有适用翻译合同的因素,但是他建议使用的段落、篇章作为翻译单位是不适用的。作者认为应当是句子。由此进一步地认为不能死守理论,而应从实践出发,用发展的眼光看待理论、发展理论。 第四章从英汉对比的研究成果出发,根据英汉之间的差异指导商务合同的翻译。其中涉及到的有英语的综合性和汉语的分析性:英语是形合为主,句子成分或句子之间有明确的连接词,词性鲜明,而以意合为主的汉语相对缺少这种显性连接,词性较为模糊。英语语序比较灵活,而汉语语序相对固定。 第五章是翻译技巧。什么是翻译技巧?技巧就是变通,是在语言学的基础之上一
其他文献
<正>为合理发展与充分利用医院病床,以便制定正确的卫生计划决策,本文对我市卫生部门医院的病床利用与需求状况作简要分析.1 资料来源根据市卫生局1994年度卫生统计年报和市
人们在使用护肤化妆品之前,必须要搞清楚自己的皮肤究竟属于何种类型,才能正确选用合适的产品,以满足肌肤的实际需要。通常情况下,油性皮肤可用油质成分少的洁面乳和润肤霜;
水压致裂法是直接测量地壳较深部应力的有效方法.本文介绍了水压致裂法原地应力测量的基本原理、技术方法和主要的仪器设备;给出了1980年在河北省易县和1981年在江苏省新沂县
秦腔是存在于陕甘宁一带的以民间歌舞的形式逐渐发展开来的民间艺术形式。由于其唱腔高昂且真实,反正这农村老百姓最真实的欢乐与痛苦,秦腔作为陕西老农民的真实的写照,反映
现阶段残疾人津贴制度建设的重点是建立残疾人生活津贴制度和护理津贴制度。本期重点讨论残疾人护理津贴制度的功能定位、覆盖人群、津贴标准,建立了护理津贴领取人数预测模
唐僧玄奘西游取经的史事,经过多年的再创作,最终形成了为人们广泛接受的也最为成熟的长篇小说吴承恩版《西游记》。以吴承恩的版本为基础各个国家以及各个地区的创作者又创作出
随着刑法修正案对部分经济犯罪废除死刑,是否在该领域废除死刑成为普遍关注的热点。目前,国内主要形成了两种对立的观点:废除死刑和保留死刑。结合我国的具体国情,本文认为我
随着国有银行商业化转轨步伐的不断加快,以及新建商业银行数量的不断增加和外资银行的陆续涌入。整个商业银行群体日益呈现出多元化的竞争格局,金融市场从卖方市场转变为买方
本文主要研究桂林市地方财源建设中产业选择及产业关联分析,重点是桂林市地方财源结构的产业关联分析。本文首先介绍产业结构演进规律的理论和分析桂林市财源结构现状,揭示财
目的:以安全态势评估概念和预测方法为基础,提出以信息融合为核心的网络安全态势感知模型。方法:首先对网络安全态势感知研究现状展开研究,然后给出相应的感知模型。在此模型