【摘 要】
:
翻译目的是翻译过程的决定因素,译者在翻译过程中必须明确翻译目的,并根据翻译目的和目标读者的特点来选择合适的翻译策略,最大程度地满足读者的需要。本文正是从这一思想出
论文部分内容阅读
翻译目的是翻译过程的决定因素,译者在翻译过程中必须明确翻译目的,并根据翻译目的和目标读者的特点来选择合适的翻译策略,最大程度地满足读者的需要。本文正是从这一思想出发,以目的论为指导,结合儿童文学的特点和儿童读者的特殊性,以《毛绒兔》的中译本为例,阐述儿童文学翻译的一些具体方法和策略。本文分为三章,第一章主要介绍目的论的相关理论和思想:翻译的目的性法则和目标读者,以及目的论对儿童文学翻译的启示,为进一步分析探讨儿童文学翻译奠定理论基础。第二章阐释儿童文学作品的语言特色:第一,语言优美,富有韵律感和音乐美;第二,用词浅显、通俗易懂;第三,句式简单,以简单句和口语化的语言为主。在上述两章的基础上,第三章结合笔者的翻译实践,运用《毛绒兔》中的翻译实例论述儿童文学作品的翻译策略:拟声词的运用、儿化音的运用、归化为主,化难为易。通过对儿童文学翻译的探讨研究,笔者对如何更好地进行儿童文学的翻译有了更深的认识。翻译与研究相结合能更好地指导笔者的翻译实践。
其他文献
<正>面对国际品牌加速进入中国本土市场后带来的残酷竞争,定位高端的童装品牌面临的压力远远大于中低端品牌。为了找到与他们正面竞争的自信,一些高端童装品牌选择了研究对手
设计已经成为了一种文化,它包含了人类生活的衣食住行用各个方面,体现了人们在现代社会中对高品质生活不断追求的一种态度。当我们走进市场时,各类平面广告以其鲜艳的色彩,新
2009年年末2010年年初,好莱坞电影《阿凡达》(Avatar)在全球掀起一股观影狂潮,受到前所未有的瞩目。其引进中国后也取得了热烈的反响,既叫好又叫座,甚至成为一种“阿凡达”现
本文的研究对象——告语类文体,是明代章回小说中一个比较特殊的部分,即属于非叙事性话语系统的应用性文体,具体表现为历史演义小说《三国演义》中的表、疏、策、册、诏、盟
德国科布伦茨(Koblenz)铝业公司发明的5059铝合金于1999年在美国铝业公司注册,其特点是:低的密度,67.2.66g,/cm3,仅比5056型合金(2.64g/cm3)稍高一点,而比其他所有注册5XXX系铝合金的都低;高
新形势下,社会思潮呈现多元多样多变的特点,高校宣传思想工作面临问题。同时,高校事业发展对宣传工作提出了更高的要求,本文以南京艺术学院设计学院为例,从大学生记者团的组
桃花酒在红曲的故乡——福建屏南,古田等地广为流传,其酿造历史悠久。高营养发酵型低度饮料,是当地有名的特产。桃花酒中含有大量的氨基酸、糖类及多种维生素,且易被人体吸收,所以
结合气象为农服务的主要内容,给出了基层在开展气象为农服务工作中存在的问题,并给出了提升基层气象为农服务工作的对策,不断提升农业气象服务能力和水平。
<正>术后失明(postoperative visual loss,POVL)是一种非常罕见但极为严重的术后并发症,可并发于脊柱、心脏、头颈部、前列腺、结直肠、肝移植等手术后[1],脊柱手术后患者失
<正>一、创设情境提供素材1.尝试用直尺测量绿毛龟蛋的长径师:同学们,绿毛龟是靠蛋来繁殖后代的,这就是一枚绿毛龟的蛋。量量它有多长吧。学生用直尺进行测量。生1:圆圆的,不