英语译文中的显化:一项基于语料库的话语重述标记个案研究

被引量 : 0次 | 上传用户:pupuaw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过话语重述标记这一个案来研究英语译文中的显化现象。研究采用了“单语对应语料库”和“双语平行语料库”相结合的复合研究方法,同时结合定量和定性分析,对英语译文中的话语重述标记的使用情况进行了详尽的描写和解释,以期为显化假设乃至翻译共性假设带来更多的启示。基于英语母语和英语译文对应语料库的研究发现,话语重述标记在英语译文中的使用频率显著高于英语母语,从而为显化假设提供了佐证。此外,英语母语和英语译文中话语重述标记的使用情况也表现出了一定的语体差异。基于两个汉译英和法译英平行语料库,我们对在对应语料库中发现的话语重述标记使用特征进行了重新检验并尝试作出解释。研究表明,非文学文本中话语重述标记的显化程度高于文学文本;无论在文学还是非文学中,汉译英的显化程度都高于法译英。非文学翻译中话语重述标记的显化程度高于文学翻译,可以归因于不同语体的文本规范(或者说交际意图)不同。汉译英文学翻译中的显化程度远高于法译英文学翻译,很可能是因为汉语和英语之间的文化、语言差异较大;同样,汉英语言之间的差异也是导致汉译英非文学翻译显化程度高于法译英非文学翻译的一个重要因素。由此我们可以看出,显化程度可能受多种因素影响,因此翻译共性研究需要考虑多种制约因素,并在此基础上对翻译语言特征进行全面细致的描写和解释,以便更好地理解翻译语言作为“第三语码”的本质。
其他文献
<正> 中药颗粒剂在我国诞生于七十年代。二十多年来,无论是在生产技术、质量控制,还是在基础研究和临床应用方面都取得了可喜的进展。但就目前中药颗粒剂的生产现状与国际市
二肽基肽酶Ⅳ(DPP-4)抑制剂是近年来新上市的一种新型口服降糖药物。DPP-4抑制剂通过抑制DPP-4来抑制胰岛素多肽(GIP)和胰高血糖素样肽1(GLP-1)降解,发挥降低血糖的作用。DPP
随着人们对高清化、网络化、智能化视频监控系统的追求,本文借助TI强大的达芬奇技术,在DM368处理器基础上设计了一款高清视频监控系统。首先对视频监控系统所涉及到的嵌入式Lin
<正>以物联网、云技术、可穿戴设备为核心的现代数字科技,为智能家居勾画出广阔的发展蓝图,而由新技术衍生出的一份对宁静、自由的向往,成为智能家居设计者和使用者的终极归
伴随着世界经济全球化进程不断加快以及现代文明的快速发展,使得我国很多非物质文化遗产受到了严峻的挑战和冲击。本文就立足于瑶族非物质文化遗产内容的基础之上,分析了非物
最近几年来人工智能发展的速度越来越快,而这也显著提高了人工智能的关注度。再加上人工智能在人们日常生活和工作中的普遍应用,所以做好对其相关的研究有着积极的作用。本文
<正>十九世纪末,尼古拉·特斯拉发明了"特斯拉"线圈,使无线电力传输成为可能。近年来,无线电力传输技术发展迅猛,在军事、通信、工业等各大领域都拥有十分广阔的应用前景。对
自进入移动互联网时代以来,经济环境和技术条件每天都在发生新的变化,知识呈现爆炸性增长,这些外界变化在给企业运营带来挑战的同时也带来了巨大的机会。创业企业作为开发机
俄罗斯与中国的经贸联系可以追溯到13-14世纪。自那时起,中国经历了封建社会,半殖民半封建社会直到1949年新的中国成立;俄罗斯则经历了沙皇俄国时代,苏维埃社会主义共和国联盟
<正>现代信息产业的竞争已经超出企业范畴,呈现为产业链与生态系统间的抗衡和对话。回首刚刚走过的2014年,我国信息产业核心领域的市场格局正在发生质的改变:跨国巨头的荣光