【摘 要】
:
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目的原文选自Ronald Langacker2013年的新著《认知语法精要》。目前为止,该书尚无汉语译本,译者节译了本书的第一章,一方面希望为中文读者提供
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目的原文选自Ronald Langacker2013年的新著《认知语法精要》。目前为止,该书尚无汉语译本,译者节译了本书的第一章,一方面希望为中文读者提供了解认知语法的最新动态,另一方面通过总结翻译中的得与失,为该书的后续翻译提供一定参考。作为首译者,译者在翻译过程中不可避免地遇到了一系列困难,原因包括语言学知识储备不足,语言学文本翻译方面训练较少等等。这些虽然有所预料和准备,但在翻译过程中还是出现不少困难。针对这些难点,译者尝试运用了顺句操作、句式转换和反说正译等方法。基于以上所述的翻译过程中所遇到的问题,以及翻译项目中完成的译文文本,译者进行了思考和总结,撰写了翻译实践报告。该报告包括四章。第一章是翻译项目介绍。该部分介绍本次翻译项目的背景、目标和意义。第二章是原文背景介绍,包括作者介绍和作品介绍。第三章是报告的主体部分,介绍译前的准备工作、翻译过程中遇到的难点以及解决思路和翻译方法。最后一章总结了译者通过此次翻译实践获得的收获。
其他文献
回顾了江西省水土流失治理历程及水土流失治理模式的发展演变,并基于第一次全国水利普查江西省水土保持情况普查成果,结合历史上水土流失调查及普查数据分析了江西省水土流失
国家水土保持重点工程项目实施方案是工程建设管理过程中非常重要的依据。近几年的督查发现,黄河流域有关省区在国家水土保持重点工程项目实施方案编制过程中还存在一些不足
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
从理论和实践结合上系统回答新时代坚持和发展什么样的中国特色社会主义、怎样坚持和发展中国特色社会主义,是习近平新时代中国特色社会主义思想形成之初就展现出的理论逻辑
目的:了解新疆阿勒泰产新疆党参、新疆野百合、西北百合的质量情况。方法:用党参对照药材、商品百合为对照,对新疆党参TLC通过实验摸索了可行的试验条件,对新疆野百合、西北百合
通过对悠远矿区构造特征分析与研究,初步探讨了主体宽缓向斜、滑脱断层等对煤层控制作用,并探讨了滑脱构造的控煤作用特点,对今后该矿区的勘探与开发具有一定的指导意义。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield