论文部分内容阅读
语言景观指的是在公共场所中有语言文字标记的景观,可以称作语言标牌,研究主要关注公共场所中的语言使用问题。普吉岛位于泰国南部,是泰国主要的海滨旅游胜地,每年面向着不少国内外游客,景区的国际语言使用比较广泛,其语言景观不仅具有多样性,也有一定的研究价值。本研究以语言景观研究法为基础,选取普吉岛旅游区的卡塔海滩、巴东邦拉路和普吉古镇三类景点语言景观作为研究对象,调查其语言景观的语言使用状况。调查结果发现,普吉岛旅游景区语言景观的整体具有多样化。从不同景点来看,三个景点语言景观都呈现多语性,其中卡塔海滩和巴东邦拉路的语言景观主要以英语为优势语言,而普吉古镇语言景观以泰语为优势语言。从不同设立者来看,无论是官方标牌还是非官方标牌的语言使用都呈现多元化,但也有所差异,泰语作为泰国的官方语言,其在官方标牌有强势的地位,体现出政府的权威导向。而非官方标牌主要以英语为优势语言,且出现一些以汉语和俄语为优势语言的标牌,国际语言的广泛使用是企业家用于吸引游客的经济手段,体现了旅游业经营者的顾客导向理念。普吉岛旅游景区语言景观整体具有信息功能和象征功能。信息功能主要发挥指示功能、行为调节功能、互动功能和认知功能,商业标牌能发挥以经济为目的的信息功能。象征功能反映泰语在该社区的地位最高,其次分别是英语、汉语和俄语。另外,普吉古镇语言景观的商店门面还保留使用汉语繁体字,突出景区的传统文化及历史感的象征。然而,三个景点语言景观都体现出两个共性的象征,包括异域情调和国际化程度象征。普吉岛旅游景区语言景观的形成原因与华人定居生活、经济利益和旅游业发展三种因素有关。另外,其语言景观的语言使用存在标牌的信息量不平等、语言景观的外语使用混乱、翻译语法错误和翻译文本的语言表达不明确。最后,本研究针对语言景观存在的问题提出改善建议,政府相关部门需要建设语言景观的标准规定、加强语言文字知识的培训、对语言景观加强监管,另外,在翻译时翻译者需要从文化差异角度来辅助语言翻译的工作。