论文部分内容阅读
口译在国际交流中发挥着重要作用,口译水平将直接影响交流的结果。为了提高口译质量,国内外学者进行了多方面的研究。尽管这些研究在一定程度上为提高译员口译能力起到了指导性作用,但是就如何降低口译难度、提高口译质量,这些根本性的问题仍然没有解决。在科技飞速发展的今天,能否运用科技手段来改变口译的传统形式,降低口译难度,提高口译质量?这是一个值得思考的问题,也是本文探讨的重点。本文第一章简要回顾了国内外学者有关增强译员翻译能力、提高口译质量的研究成果,并在此基础上提出了将汉字速录这一技术应用于汉译英口译实践的假设。第二章通过探究汉语语速和汉字速录的速度,比较视译与口译的精力负荷,从理论的角度证明了速录与汉译英口译结合的可行性。为进一步验证这一假设是否成立,本文第三章对这一问题进行了实证研究。通过比较4位译员在有速录协助和无速录协助两种情况下翻译的不同表现,根据现场听众打分、译文信息数据量化分析以及译员访谈,本文得出了与假设一致的结果。实验结果表明:优秀速录师的录入速度完全可以超过演讲者的语速,为译员提供实时的讲话文字资料,同时,译员根据眼前的文字给出翻译,从而将口译转化成视译。口译转化成视译后,译文的忠实度以及传递的信息量明显高于常规口译,口译质量显著提高。由此,本文第四章得出结论:速录应用于汉译英口译是降低口译难度,提高口译质量的一条行之有效的途径。