论文部分内容阅读
《欢喜冤家》是明代晚期的一部短篇白话小说集。书中内容涵盖了明清时期社会生活的方方面面,作为近代汉语研究的语料,具有广泛性、通俗性、可靠性。《欢喜冤家》中存在大量方俗词。其中一部分俗语词和吴方言词释义仍有待商榷或未有释义。这类词语主要有三个特点:一重在记录字音,不重视字形。一个词语在不同的文献中可能会有不同书写形体,甚至在同一文献中也存在不同形体。二多隐语、行话,其意义往往比较隐晦,需要进行考证。三词义发展复杂。有的词语是在原有意义上引申出一个或多个意义,有的词语出现了特定情景下的特殊义,还有的词语直接借用旧形生出了完全不同的新义。《欢喜冤家》中夹杂了一部分典故词。根据典源时间可以将这些典故词分为三类:一是源于先秦经典作品的典故词,二是源于汉魏六朝史书杂记的典故词,三是源于唐宋以后诗文小说的典故词。第一类典故词大部分来自儒家经典四书五经或诸子作品,而从汉魏六朝开始,典故词的来源渐渐复杂起来。源自笔记小说、诗文歌赋等比较通俗的文献的典故词开始增多。当典故凝固成词时,一般从典源的时间、地点、人、物、事件等要素入手进行取义。或取典故中同性质要素整合在一起表义,或取不同典故中同性质要素进行整合以表义,或取同一典故中的不同要素进行整合表义,或将典故中的要素与典故的核心意义整合来形成典故词。典故词使用过程中,一般通过添加同义或近义的新语素、替换同义语素的方式衍生出新典故词,且添加的新语素多数情况下可构成一个词语。不论是通过哪种方式产生的典故词,所有同源典故词都有共同的核心含义。《欢喜冤家》中包含了大量同义表达。从词义、感情色彩、语用三个方面来看,词义方面的区别主要表现为意义重点、意义轻重、意义范围的不同。色彩的不同体现在敬谦和雅俗两个方面。其中具有敬谦色彩的词语,多用在与人交际时的称呼语中。造成雅俗色彩不同的原因是方俗语词和文言典故词在表达效果上的不同。语用方面的区别,一是不同的同义表达适用对象不同,二是搭配的词语或搭配的方式不同。从构成同义聚合各成员的性质看,小说的同义表达主要由三种形式构成:一方言和通语,其中很多表达是吴语地区的特有的说法。二古语和新兴的白话。文言色彩较重的古语在近代通俗文献中的使用大致有三种情况:出现在通俗文献夹杂的诗词韵文中,或出现在一些知识分子的对话中;搭配具有文言色彩的词语使用;以构词语素的身份出现在词语中。三音译词和意译词,这类词语反映了佛教词汇对汉语发展的影响。