《论语》两个英译本的杂合对比研究

来源 :山西大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:li438
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化间的密切交流,使得其构成要素,如语言、习俗等不可避免地具有他种文化的色彩,呈现出亦此亦彼、非此非彼的“杂合”。翻译作为不同文化之间进行交流的媒介,其作用在于将原语中体现的文化移植到目的语文化中去。而不同语言文化具有不同的文化源流、语言结构、思维方式和叙述模式,因此造成语言之间的异质性、差异性,既而决定了“杂合”是译文的一个重要特征。作为儒家经典的重要组成部分,《论语》的翻译一直是中外文化交流的重要内容。本论文选取了中国清末国学大师辜鸿铭和20世纪末美国著名汉学家安乐哲的两个颇具代表性的《论语》英译本,以“杂合”概念为视角,通过从语言和文化两个方面研究两个译本中出现的“杂合”现象,各自的杂合特点、形成的原因以及这两种杂合译本的作用来说明《论语》英译本杂合的必要性及必然性,从而为论证“所有译本都是杂合的”这一论断提供新的例证。论文共分五章。第一章简介《论语》及其在西方的译介情况,回顾了学者对辜鸿铭和安乐哲的两个《论语》英译本的研究成果以及本文的研究目的、理论和方法。第二章阐明了本文的理论依据,即杂合理论,并介绍了翻译中的杂合及其研究成果。第三章分别从语言和文化两个方面对《论语》两个英译本的杂合现象进行对比研究。语言层面,分析了两译本在词汇、句法,语篇翻译等方面的不同杂合表现;文化层面,揭示了二者在翻译生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化等因素时所采用杂合策略的差异。第四章基于对第三章的分析,探讨造成差异的内外部原因。内部因素包括文化的特性和文化间的关系,外部因素则涉及文本、译者、读者三个方面。第五章对论文的研究进行总结,包括其主要研究成果、局限性以及今后进一步研究的设想与建议。
其他文献
为了设计出理想的矿业税制政策,本文扼要阐述了有关基本知识。研究目的及范围,差额租金及各种税制的可选择结构,并介绍了矿业税制设计的三个主要依据;介绍了有效平均和临界税
总结4例经皮内镜辅助下盲肠造口结肠顺行灌洗技术治疗慢性便秘的护理,术前注重心理护理、肠道准备以保证手术顺利进行;术后加强穿刺处皮肤护理、并发症护理、灌洗护理。做好出
在探讨“合作学习”理论的基础上,重点分析了合作学习法在商务英语课堂教学中的具体应用,阐述了实施合作学习法的分组设计、规则制定、任务制定等前期准备工作,以及通过合作
赵树理在合作化遭遇现实困境时,通过写作长篇评书《灵泉洞》,想象了一种理想的基层人民政权的雏形。《灵泉洞》中的社群,既调了赵树理对抗战时期'根据地'的历史记忆
徽州臭鳜鱼是徽菜的特色之一,鲜鳜鱼采用徽州人喜爱的腌鲜发酵工艺,发酵后的臭鳜鱼闻起来臭,吃起来香,鱼肉成独特的蒜瓣状,肉质鲜嫩、醇滑爽口,同时具有一定的咀嚼口感,不仅
言据性是一种很重要的语言现象。在语言学中,它主要指说话人对信息或知识来源或对已知信息的态度的说明。言据性在语法上的体现称为“言据成分”或“据素”。对言据性的研究,
防止森林迷路 防止迷路是山林旅游第一要务。如果你只是想作个一般的旅游者,那么最好要沿着导游图上所标示的道路行走,至少应沿着已有的且比较宽阔的路走,尽量避免走进荒凉的小
目的:探讨自发性硬膜下血肿的临床CT表现与微创治疗的疗效。方法:2008~2010年收治自发性硬膜下血肿16例,经CT确诊,并在CT引导下行微创治疗。结果:本组病例术后临床症状均得到改善
每个古老的民族.都有其特别喜爱的动物,喜爱到了极点,便形成了崇拜,继而成为人们顶礼膜拜的图腾。在福建民俗文化中,至今还保留着古老而奇特动物崇拜习惯,从而成为不可多得的旅游文
术后粘连性肠梗阻是指腹部外伤、手术后出现肠室袢间的炎症粘连,或因粘连带所致的肠梗阻,临床较为多见。2000-03—2005-07,我们运用中西医结合方法治疗术后粘连性肠梗阻35例,现报