“MACHINE TOOLS FOR LARGE PARTS”汉译实践报告

来源 :哈尔滨工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhugege521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着现代制造业的不断发展,人们对于机床精度的要求日益提高。重型机床,尤其是加工大型零件用机床的发展,是目前机床行业十分关注的问题,国内目前在该领域的研究不是非常深入,主要局限于没有与国外相关领域专家的合作研究。本文选择工程技术工业和制造领域的权威期刊中的一篇科技文献“Machine Tools for Large Parts”为翻译研究文本,源语文本从多个角度分析了该领域目前全球的研究现状,其汉译对于国内在该领域的研究和发展有一定的实用价值。本文以奈达的功能对等理论为理论指导,并根据文本分析理论和以翻译为导向的分析模式对文本进行深入分析以期找到合适的翻译策略。对源语文本进行了通篇翻译和校对后,作者总结出了源语文本的特点,并根据翻译时的遇到的共性问题从词汇、句子和篇章三个层面,总结出了六种翻译方法。通过对翻译项目的案例分析,作者总结出在翻译过程中的一些心得和体验,希望本报告能为机械工程学科未来的翻译提供建设性参考。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
一、斯霞老师长期使用的"分散识字法"我国著名语文教学专家南京师范附小语文教师斯霞在教低年级儿童识字时,长期采用随课文分散识字的方法,即把生字放在特定的语言环境,通过