“MACHINE TOOLS FOR LARGE PARTS”汉译实践报告

来源 :哈尔滨工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhugege521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着现代制造业的不断发展,人们对于机床精度的要求日益提高。重型机床,尤其是加工大型零件用机床的发展,是目前机床行业十分关注的问题,国内目前在该领域的研究不是非常深入,主要局限于没有与国外相关领域专家的合作研究。本文选择工程技术工业和制造领域的权威期刊中的一篇科技文献“Machine Tools for Large Parts”为翻译研究文本,源语文本从多个角度分析了该领域目前全球的研究现状,其汉译对于国内在该领域的研究和发展有一定的实用价值。本文以奈达的功能对等理论为理论指导,并根据文本分析理论和以翻译为导向的分析模式对文本进行深入分析以期找到合适的翻译策略。对源语文本进行了通篇翻译和校对后,作者总结出了源语文本的特点,并根据翻译时的遇到的共性问题从词汇、句子和篇章三个层面,总结出了六种翻译方法。通过对翻译项目的案例分析,作者总结出在翻译过程中的一些心得和体验,希望本报告能为机械工程学科未来的翻译提供建设性参考。
其他文献
中国照明产业日新月异的发展,必然带来市场激烈的竞争,各企业的市场营销问题已经成为重要课题。中国照明产业的营销现状如何?在营销思想上有什么问题?市场攻略有何缺陷?本文进行了
青海省社会科学院研究员朱世奎先生世居西宁,曾耳闻目睹了七十多年前日军轰炸西宁的罪行,近年来,朱世奎先生以耄耋之躯多方奔走,采访现仍健在的惨案亲历者,调查记录当年日军
预防接种是利用人工制备的某种生物制品接种于人体,使机体产生对某种传染病的特异性免疫,从而提高人群的免疫水平,防止发病或降低发病率和死亡率。按规定的免疫程序,有计划地为儿
中秋节前几天,我陪北京来的专家到青海湖和祁连山自然保护区考察,在西宁上班的侄女打来电话,说她周末回农村老家时哥哥带给我一种侄子在平安夏宗寺附近打工时,从林区的悬崖上
新年伊始,《中国照明》杂志编辑部新开辟了一个“高端访谈——大功率LED照明行业者说”的栏目,我觉得这是十分有意义的工作,它有益于人们集思广益,加深对LED发展的正确认识,并对我
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
青海省民族宗教事务委员会离休老干部祁明荣同志因病不幸于2017年1月24日19时18分在西宁逝世,享年91岁。祁明荣同志是青海大通县人,生于1926年,1949年9月参加工作,1951年加入
昆冈巍峨,炎黄息壤,众神驾车驭天马;大湖浩荡,王母之乡,瑶池盛筵舞霓裳。天地有好生之德,万物借依存消长。生命延续,犹赖食物链之丰饶;物种繁衍,须防基因库之消亡。湟鱼乃裸
本刊讯(记者 郭晓芸)金秋八月,丰沃的土乡大地上飘荡着醉人的五谷芳香,巍峨的赤列山下欢唱起动人的土族歌谣,在这一年中最美丽的丰收时节,互助土族自治县迎来了成立60周年的历史性
一、斯霞老师长期使用的"分散识字法"我国著名语文教学专家南京师范附小语文教师斯霞在教低年级儿童识字时,长期采用随课文分散识字的方法,即把生字放在特定的语言环境,通过