试论权力关系制约下的中国特色政治话语英译策略

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengxun1985
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国对外交流的日益频繁,翻译迎来了崭新的发展机遇和挑战。中国特色政治话语的翻译,因其严肃性、权威性以及经常扮演的对外传达中国立场和观点的重要角色,势必受到一系列因素的限制与约束。由于政治话语翻译经常带有明显的政治性,且受到各种因素的影响,本文尝试通过分析权力、话语与知识之间的关系,探索影响中国特色政治话语翻译的权力关系,并通过大量例证,最终解释这些权力因素是如何影响中国特色政治话语翻译活动中的翻译策略选择的。本文主要采用的描述的研究方法。本文的两个研究问题是从福柯的权力话语理论角度看,中国特色政治话语翻译中究竟体现哪些权力关系,以及在这些权力关系的限制下,译者采取了怎样的翻译策略,取得的效果如何。福柯的权力话语理论系统阐述了权力、话语与知识三者之间的关系。福柯认为,权力无所不在,渗透于人类活动的各个领域;话语是权力的表现,所有的权力都是通过话语的形式得以实现的;权力实际上就是话语的权力,通常在知识的传递过程与话语的控制活动中表现出来。权力不仅包括政治权力,还包括几乎其它一切影响力,如经济、文化等都是权力的重要组成部分。本文的核心章节第四章探讨了权力关系影响中国特色政治话语翻译策略的选择方式。论文从权力话语理论出发,对翻译过程中经常采用的音译加解释、直译、改编、意译等典型的策略进行了解释,并分析了权力关系对中国特色政治话语这一特定文本类型的翻译策略选择所施加的各种影响。作者认为,权力关系对中国特色政治话语翻译策略选择有重要影响,译者时时刻刻有意识或无意识地处于各种权力关系的制约之下,这种有意识或无意识的制约活动最终将对译者的翻译策略选择产生影响。如果译者在翻译中国特色政治话语的过程中能够以权力关系为指导,将能更好地履行翻译职责,达到预期翻译目的。
其他文献
随着互联网技术的高速发展,传统的财务报账模式已无法满足财务日常工作的要求,进而催生出了网上报账模式。文章以XH大学为例,指出了传统报账模式的局限性,简要介绍了网上报账
小学生以形象思维为主,空间观念有待发展,对于一些较复杂的题目,在教学过程中教师应重视引导学生以图助解,化难为易。采用画示意图变抽象为具体、画直观图变片面为周全、画线
虽然《独立宣言》主张“人人生而平等”,但“男权中心、种族歧视”这些根深蒂固的观念渗透到社会生活的各个方面,困扰着美国的民主制度和社会经济的发展。在诸多问题之中,而
层序地层学是油田勘探开发重要的理论依据,层序地层单元划分是储层评价和油藏开发的基础。基准面旋回引起的岩石学、沉积学、构造地质学及地球物理学响应是层序地层划分方法
【目的】构建兔输尿管腔内损伤模型,观察输尿管损伤前后病理变化及致纤维化因子指标高低,研究依那普利对输尿管损伤后修复的意义。【方法】以新西兰长耳兔为研究对象构建兔输尿
随着现代加工和计量技术的发展,对位移测量及加工定位的精度提出了更高要求。在诸多的位移测量技术中,光栅位移传感器以其性能稳定、高精度、抗干扰能力强、与计算机结合方便等
伴随着物流产业的飞速发展,国内外码垛技术实现了跨越式的进步早期的人工码垛,负载量低,吞吐量小,劳动成本高,搬运效率低,不能够满足自动化生产的需求在工业生产中,普遍用于自动化生