论文部分内容阅读
比较是人类认识世界的重要方法,也是语言研究的基本方法之一。中国语言学大师赵元任先生说过:“所谓语言学理论,实际是就是语言的比较,就是世界各民族语言综合比较分析研究得出的结论。”比较语言学在中国是一门相对新兴的学科,近些年来,它得到了迅速的发展并取得了丰硕的成果。不同语言的对比分析不仅有利于教学和翻译,也有助于语言交际。通过对比分析,人们可以进一步认识外语和母语的特性,在进行交际时能够有意识地注意不同语言各自的表现方法,以顺应这些差异,防止表达错误,避免运用失当,从而达到交际的目的。在英语学习的过程中,由于语言本身以及文化和思维方式的差异,使中国学生遇到许多困难。在这其中,英汉句法结构存在的差异是英语学习的难点之一。本文旨在对英汉句法结构方面的宏观和微观差异(英汉基本句型、单句和复句、各个句子成分的差异和词序)进行一个比较详尽的对比,通过对其异同点的分析使中国学生对这两种语言的特点有一个清晰的认识,从而提高他们驾驭语言的能力,同时这种对比研究的成果可以在英语教学和翻译中得到广泛的应用。由于本文旨在讨论中英文句法方面的差异,因此从宏观和微观两个方面对这个主题展开论述,并结合具有说服力的例句加以证明。本文共分为六章:第一章是总论,区分了对比语言学和历史比较语言学的概念,对英汉对比语言学的起源、现状和发展概况做了综述,对当代从事英汉对比研究的著名专家、学者的专著和研究成果做了介绍并提出了本文进行语言对比研究的层面和方法;第二章对英汉句法方面的特征做了宏观的介绍和论证;第三、四、五章从英汉基本句型,英语并列句、复合句、并列复合句和汉语复句的差别以及各句子成分和词序的异同等方面从英汉句法微观的角度做了详尽的论述;第六章是论文的结论,总结了英汉句法对比研究的成果对英语教学、汉语对外教学和翻译的作用和意义。