论文部分内容阅读
语言表达的能力中最容易被调动和表达的便是具有比喻性质的语言,这种生动有趣的表达手段,无论是在口头交际还是书面书写都常常被使用,比喻修辞在日常生活中的运用也是广泛而频繁的。本论文以哈萨克著名诗人阿拜作品中的哈萨克语比喻辞格为研究对象,立足于哈萨克语自身的语言特点,借鉴前人的研究成果,结合修辞学、语言学等相关理论,把它与同一时代背景下汉语文学作品中的比喻辞格进行对比研究。首先对哈萨克语的比喻辞格进行比较详细的描写,从表层形态表达、深层结构类型、辞格成分分析等方面深入,对《阿拜诗文集》中哈萨克语的比喻辞格的类型,以及喻体的种类进行考察。再将其与同一时期汉语文学作品中的比喻辞格进行比较研究,丰富哈萨克语比喻辞格的研究。全文共分五部分:第一章为绪论部分,在梳理对比喻辞格研究现状的基础上,提出研究的意义和方法,对全文的研究思路做阐述。第二章为比喻的定义、类型和有关哈萨克与比喻辞格的举例。这一章借鉴了中国当代修辞学对比喻辞格的研究成果,对其进行提炼,确定比喻辞格识别、筛选的标准。明确比喻辞格成立的必要性因素之间存在程度变化的差异,进而从比喻辞格深层结构和表层结构相互作用的角度出发,对哈萨克语的比喻辞格进行了简要的论述。第三章为作品中比喻辞格的类型相关。依据前文中对比喻辞格确认的标准,结合哈萨克语自身的语言特点,将本文献中的比喻辞格分为了两大类,即“完全式比喻辞格”和“非完全式比喻辞格”,并在此基础上依据《阿拜诗文集》中哈萨克语的比喻辞格成立的必要因素的变化以及差异性,对哈萨克语的比喻辞格进行了下位分类。第四章为作品中比喻辞格的喻体考察相关。重点考察喻体部分,着重从喻体的结构类型入手,将其划分为名词类喻体和动词类喻体;从喻体的典型特征入手,将其划分为动物类喻体、自然事物和现象类喻体,并对其文化内涵进行分析。第五章为哈萨克语、汉语比喻辞格比较相关。对比同期中国作家的作品与阿拜作品的比喻辞格运用,从两种语言的句法层面对比喻辞格的外在表现,以及喻体在语言中的选择等方面做一比较研究。整体而言,这是一篇基于比喻辞格本体语言描写比较的研究论文。本文借鉴现代比喻研究的成果,对封闭语料库《阿拜诗文集》中的哈萨克语比喻辞格进行了考察,从中总结出哈萨克语、汉语两种语言比喻辞格的类型学异同,进而丰富哈萨克语的修辞学研究。