马尔科姆·布雷德伯里小说《吃人是错误的》(第八至第九部分)英汉翻译实践报告

来源 :牡丹江师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fa239831983fa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,是以英国学院派作家马尔科姆·布雷德伯里的小说《吃人是错误的》的第八、九部分的译文为基础撰写的。《吃人是错误的》(Eating People Is Wrong)是一部描写英国地方大学日常生活的荒诞喜剧小说,整篇故事以特里斯为中心,讲述了他与学生,与同事,与朋友之间发生的一些事,作者通过对故事情节进行描写来反映主人公的性格,把特里斯刻画成一位带有浓重浪漫色彩的理想主义者。本翻译实践报告共分为四大部分,翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结。小说中出现了大量长难句,以及部分俚语,是本篇翻译实践的难点。其中翻译案例分析是本篇翻译实践报告的核心部分,以文中的句子作为分析的对象,以功能对等理论为基础,运用翻译方法和策略来解决翻译实践中遇到的问题。对此,笔者采用了归化异化法、查阅资料,拆分法等来进行翻译实践。
其他文献
随着信息技术的不断发展,互联网技术已成为人们获取信息的主要途径。信息检索的首要问题是帮助用户从互联网大量信息中迅速、准确地获取用户需要的信息。数据融合技术的思路
α-石墨炔具有与石墨烯相同的拓扑结构,在电子结构上也呈现狄拉克锥型的能带结构。这种独特的电子结构让α-石墨炔具有超高的载流子迁移率及优异的化学稳定性。但是,α-石墨
中国人口世界第一,也是世界上老龄人口最多的国家。据国家统计局2017年数据,我国60周岁及以上人口24090万人,占总人口的17.3%,65周岁及以上人口15831万人,占总人口的11.4%。人口老龄化问题的日渐严峻,无论是国家还是家庭乃至个人对这个问题也越发的重视。庞大老龄人口基数确实给社会带来了很大的养老压力,但同时由此诞生出的银发经济市场的规模也极其庞大。如何处理好老龄人口养老的挑战和银发经
艺术家的意义体现于他创作的作品之中。1998年李伯安逝世后,1999年《李伯安遗作展》在诸多亲朋好友及全国146位画家捐画筹资的鼎力相助下开始在全国进行巡展。由于李伯安在世
同声传译作为一种翻译方式具有很强的专业性,适用于大型国际会议,因此对译员素质要求比较高。在日常练习中,常见的同传策略有预测、等待、省略、增补、转换等。相较于翻译研
当前,中国处在全球化、市场化、城市化、信息化的“四化共时态”进程中,剧烈的社会变迁使得各种社会风险出现的可能性急剧增加,邻避冲突作为一种形式激烈、受人关注的集体行
目的:采用气管内注入胃液的方式建立胃食管反流引起胃液误吸的模型,采用TRPV1抑制剂辣椒平(Capsazepine,CPZ)进行干预,观察TRPV1对大鼠胃液微吸入导致肺纤维化的作用及其机制
纵观我国的电影市场,亲情题材电影一直受到电影创作者和观众的青睐。它不仅在中国类型电影中有着悠久的发展历史,而且在中国各个类型电影的内容中也均有涉及。随着时代的发展、电影受众文化水平的不断提高、科学技术的日益革新、人民生活方式的多样化等因素,我国亲情题材电影的创作也面临着更大的挑战和更高的要求。与此同时,当前我国亲情题材电影也存在着一些普遍问题:如,一方面题材同质化、叙事套路化、情节巧合化等问题愈加
本篇翻译实践报告的源文本材料选自澳大利亚作家路易丝·查普尔、约翰·切斯特曼、丽莎·希尔合著的《澳大利亚人权政治》第五章“澳大利亚土著权利”。本章主要介绍澳大利亚
随着通信网络与计算机技术的进步,网络视频会议技术得到了广泛的应用与发展。它通过传输线路及多媒体设备将多个地方的用户互联,从而实现即时互动的沟通。在这类视频会议系统